Читаем Чужие Дети полностью

Этот миниатюрный элемент питания, похожий на кнопку или таблетку, сейчас можно найти не только в наручных часах, но повсеместно: в игрушках, музыкальных книгах и открытках, пультах, белках и даже в светящейся при ходьбе обуви :) Но изначально такие батарейки стали применяться именно в наручных часах, что и определило их плоскоцилиндрическую форму. Почему же форма не квадратная, не треугольная, а именно круглая?

Это связано с архитектурой наручных часов. В классических карманных часах, которым уже 250 лет, и которые в конце 19 века перекочевали из кармана на руку военного солдата, всего три основные, связанные между собой системы:

1. Источник энергии

2. Колебательная система (баланс)

3. Система шестерёнок, соединяющая первую систему со второй (с часовыми, минутными и секундными (что не всегда) стрелками на шестерёнках).

Так вот, изначально источником энергии в носимых часах была заведённая пружина, вращающая барабан с мелкими зубцами, в который она уложена. Особенностью таких часов является то, что их надо регулярно заводить (сжимать пружину), иначе часы останавливаются. Вот и придумали заменить пружину на батарейку. А так как все остальные системы часов остались архитектурно на своих местах, по форме и размеру батарейку пришлось сделать такой, чтобы она встала на место плоского цилиндра с пружиной.



Писатель: А вы знаете, что пружина и весна по-английски пишутся и читаются одинаково – “спринг”? Что-то в этом есть. Пружина в часах, как и весна в году – источник запасённой и разворачивающейся энергии.

Консультант: Я как лицо, приближённое к различным организациям, любящим аббревиатуры, могу отметить, что если из жизни в году убрать Весну, то останется одно ЗЛО!

Инженер: Сделаем шаг от техники к человеку. Но сначала ещё одно отступление, необходимое для прояснения понятий “граница”, “внутреннее”, “внешнее” в связи с живыми существами.

Мы обсудили батарейку “таблетку”, а теперь представьте настоящую таблетку. Аскорбинку, например. Представьте, что вы крепко зажали её в своей руке. С вашей точки зрения, таблетка внутри вас или снаружи?

Консультант: Снаружи.

Инженер: Теперь мысленно положите таблетку в рот. А сейчас?

Консультант: Ну вроде бы внутри уже. Хотя для гарантии я бы проглотил её.

Инженер: Проглоти!

Консультант: Готово! Проглотил. Теперь таблетка точно внутри.

Инженер: И да, и нет. Человек, как многие другие животные, например червяк, представляет собой трубку. И таблетка, будучи проглоченной, просто начала путешествие от входа к выходу :) Таблетка создана так, что она конечно растворится и усвоится организмом. Но если это будет сырое бобовое зернышко, то, скорее всего, уцелеет. Даже больше – будет защищаться: бобовые содержат в оболочке фитиновую кислоту, которая не переваривается и не усваивается организмом. Более того, она блокирует всасывание в кишечнике магния, кальция, железа и цинка, а также мешает всасыванию жиров и белков, блокируя пищеварительные ферменты в желудке.

Писатель: Но зато некоторые гурманы, благодаря всему вышеописанному, могут позволить себе наслаждаться самым дорогим в мире кофе копи-лювак :)

Инженер: Я этот пример привёл, чтобы показать, что “внутреннее”, “внешнее” может быть не таким очевидным, как кажется на первый взгляд, и что внутри человека тоже есть границы с внешним миром.

Итак, возвращаемся к нервной системе человека. К её архитектуре. У меня есть гипотеза, оценка которой строгим читателем может варьироваться от “бред” или “все это и так давно знают” до “это Нобелевская премия!”.

Во-первых, уже точно понятно, что все нейроны можно разделить архитектурно как минимум на два этажа в психике человека:

1. Область подготовки и реализации поведения человека;

2. Область получения и хранения знаний об окружающем Бытии и о себе.

В первую область входят нервные комплексы, нейроны которых подают сигналы на мышцы и железы (выходы). Во вторую область входят все органы чувств, нейроны которых расположены на границе между человеком и Бытием (входы).

Консультант:Анекдот. Гестапо перекрыло все выходы, но Штирлиц вышел через вход…

Писатель: :)

Инженер: Так вот, я предлагаю выделить третью область в психике человека, разделив вторую область на две части. В третью область войдут глубинные слои психики, не имеющие прямой связи с внешним миром.

Представьте себе область получения и хранения знаний об окружающем Бытии и о себе как яйцо.



Инженер: Белок воспринимает внешний мир. “Чувствует” свет, тепло. И через слои белка свет и тепло доходит до желтка. Желток, получается, тоже “чувствует” внешний мир, но парадокс в том, что внешний мир для желтка – это белок…

А парадокс парадоксов в том, что мы также можем утверждать, что желток, в свою очередь, является внешним миром для белка!



Инженер: Итак, получаем трёхчастную архитектуру психики человека:

1. Область №1 – подготовка и реализация поведения человека;

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука