Согласно правилам, которые мне объяснили, подразумевалось, что я должна войти навстречу своей участи сама, как буду к этому готова. Если же попытаюсь уйти – меня остановят и терпеливо возвратят к порогу графской опочивальни. Вариантов избежать встречи с Его Высочеством у меня теперь уже не было: на немногочисленных окнах тяжелели защитные решётки, предостерегавшие моих предшественниц от совершения глупостей и, видимо, по той же причине на всём протяжении лестницы не было ни единой свечи. По пути наверх дорогу нам освещал фонарь одного из стражников, а теперь, оставшись в одиночестве, я стояла в тусклом лунном свете и зябла, облачённая в лёгкие шелковые одежды: доходившую мне до щиколоток полупрозрачную ночную сорочку, вышитую золотыми цветами, и насыщенно-жёлтый халатик из более плотной ткани, широкие рукава которого заканчивались у меня на локтях, а подол немного волочился по полу, несмотря на бежевые туфельки с небольшим каблуком.
За час до того, как на моём пороге должна была появиться ключница, чтобы отвести меня в покои графа, Гризельда услужливо принесла запечатанную коробку, в которой, по её словам, был подготовлен мой наряд на сегодняшнюю ночь. Когда я позволила себе поинтересоваться, носили ли его уже мои предшественницы, служанка выразительно замотала головой из стороны в сторону и сообщила, что для каждой гостьи швея готовила свой уникальный комплект в единственном экземпляре. После сегодняшней ночи я имела право делать с ним что угодно: хоть забрать с собой, хоть порезать на мелкие лоскуты и сжечь в камине, если бы мне вдруг того захотелось. Но на пороге своей спальни граф должен был увидеть меня именно в этом наряде, который, надо сказать, удивительно гармонировал с моей смуглой кожей и насыщенным янтарём моих глаз.
Возможно, ткани моего одеяния специально были такими тонкими, чтобы я не задерживалась на пороге спальни нетерпеливого властителя Акроса слишком долго, ведь меня уже начал охватывать лёгкий озноб, от которого непременно хотелось отделаться, однако я продолжала неподвижно таращиться на закрытую дверь. Пускай я определилась с решением, что не имею ничего против того, чтобы разок оказаться в постели графа, вот только в последние полчаса перед нашей встречей меня вдруг начала терзать навязчивая мысль: а зачем ему в самом деле всё это было нужно? Ждала ли меня обычная близость, или Его Высочество предпочитал какие-то извращения? Быть может, право первой ночи и вовсе было предлогом для какого-то тёмного ритуала, который нужно было проводить втайне от всех вокруг? Судя по тому, что другие девушки, которых приглашали в замок, всё же возвращались к своим семьям, моей жизни ничего не угрожало, однако ничего, кроме этого, я о них не знала, а действовать в условиях столь скудной информации было не в моих правилах.
Я глубоко выдохнула, и полупрозрачное облачко пара медленно рассеялось в воздухе перед дверью. Мешкать и дальше было некуда: мне становилось по-настоящему холодно. Оставалось лишь расслабиться и отдаться на волю загадочной игры, которую, вопреки обыкновению, на сей раз вела не я.
О, Таящийся, если ты меня слышишь – ниспошли мне мудрость, что бы меня там ни ждало. И порадуйся моему успеху, если всё выйдет так, как задумано.
Я подняла руку и трижды постучала специальным золотым кольцом об дверную поверхность, оповещая графа о своём прибытии. В ту же секунду изнутри раздался громкий голос:
– Входите, виконтесса. Потяните на себя, и дверь откроется.
Проглотив свой титул, которым Ле’Куинд неизменно именовал меня после утреннего происшествия, будто бы забыв о моей просьбе обращаться ко мне по имени, я потянула дверь и вошла в графские покои сквозь расслабляющий поток тёплого воздуха, хлынувший мне навстречу из согретой каминным пламенем комнаты.
Опочивальня Его Высочества оказалась местом довольно уютным. Она была широкой и круглой, как и подобало башне, однако часть комнаты была отделена высокой ширмой: по-видимому, за ней располагалась ванная графа. В грубых каменных стенах было всего два окна, сейчас плотно занавешенных бархатными шторами, однако под потолком, над деревянными балками, поддерживавшими крышу башни, по кругу размещались ещё несколько окон, пропускавших через себя свет луны и невообразимо далёких звёзд.
У противоположной стены разместилась грандиозная кровать с балдахином, которая немедленно потрясла моё воображение набором возможностей для использования столь щедрой площади. Однако куда больше меня поразило единственное во всём замке напольное зеркало, стоявшее подле огромного ложа, правда, наглухо закрытое таким же плотным бархатом, из которого были сделаны шторы. Далее вдоль стен стояли книжные полки и письменный стол, а в центре помещения лежал узорчатый и наверняка баснословно дорогой ковёр.