Читаем converted file c4f5bee8 полностью

«песком» Лииной боли с ног до головы. Найти их не составило труда. Убив их, он бросился по

следу — песочные нити, тускнея, висели в воздухе, но путь туда, откуда они пришли, пока еще

был ясным. Путь снова привел его на остров Леншаль, но ветер не знал этого. Для него этот остров

отстоял на тысячу измерений от того Леншаля, который он посетил в первый раз и на две тысячи

— во второй. Это были совсем разные миры — мир старого графа, мир Иеронимуса Валонта, и

теперь еще один, новый, третий мир…

И   здесь   он   нашел   еще   одного   человека,   окруженного   золотым   песком.   Он   ворвался   в

селение и убил их всех — соседей этого человека, его ближних, его беременную жену и его самого.

И они умерли не самой легкой смертью, какое-то время он забавлялся с ними, но вас затошнит от

его забав, я не желаю рассказывать о том, что он сделал с семьей Гернута и с ним самим. Он

пощадил лишь Жана — выкинул его из разваливающегося дома и не притронулся к нему больше; и

может быть, Жан был единственным человеком, который повстречался с черным ветром, и остался

после этого в живых. Ибо Жан (в глазах Меранфоля) был окружен иным светом — светом ее

любви, нежно-алым, как коралл или утренняя заря. Меранфоль не видел лица Жана, но он увидел

поцелуй, запечатленный на его руке, и не коснулся этого человека. Быть может, это был последний

раз,   когда   разум   одержал   в   нем   верх   над   безумием,   затмевающим   все   и   вся.   Уже   войдя   в

деревенский дом, разрушив статуэтки святых, снеся крышу, и поймав обитателей дома, жалких,

трепещущих, своими бесчисленными нитями, он сдержал подступающее безумие, заглушил — на

время — голоса мертвых людей, червивые души которых приказывали ему разнести здесь все в

щепки немедля, сию же секунду, и помиловал Жана.

—   Уходи   отсюда,   —   сказал   он   юноше.   —   За   твою   жизнь   уплачен   выкуп,   но   если   ты

повернешь обратно, я забуду о нем. Уходи.

И отвернувшись, возвратился в дом. Занялся Гернутом и его женой. Они кричали — а ветер

ловил   их   крики   и   возвращал   обратно,   нанизывая,   как   серебряные   колокольчики,   на   свои

невидимые руки. Под конец он перевернул дом, растащил его по бревнышку, вырвал с корнем

столетние деревья, вздыбил землю и разрушил все селение. Больше здесь его ничего не держало.

Пора было уходить, но он медлил. Он чувствовал нечто странное... Совсем рядом. Он потянулся

туда...

Когда он приходил, то был не только тем, что видели люди — облаком темноты, клубком

смерчей,   горой   перемещающегося   мрака.   Там,   где   он   появлялся,   он   занимал   собой   все

пространство,   он   проникал   в  воздух,   которым   дышали   люди   и   животные,   касался   изнутри   их

легких, гладил их кожу ветрами. Воздух был его плотью, и он мог — хотя и очень смутно —

ощущать вещи и за пределами своей темноты. И вот теперь на периферии чувств он уловил еще

один запах — едва слышный, истершийся о время, но столь знакомый ему по своим отчаянным,

безысходным снам.

И тогда он понял, что нашел наконец то, что искал столько лет. И, расправив невидимые

плечи, поднявшись во весь рост над разрушенной деревней, едва не смеясь от счастья, он шагнул к

женщине, отнявшей у него когда-то так много.

—  Элиза Хенброк,  — сказал он, и время остановилось. —  Наконец-то я нашел тебя.

89

...Элиза отшатнулась от двери. Был поздний вечер, но то, что приближалось, превратило

его в глубокую ночь. Закрывая небо, клубились облака, освещаемые лишь редкими вспышками

молний — казалось, сам мрак шествовал к ней, и скрыться от него было невозможно, и стены

отцовского дома мигом перестали казаться ей надежной защитой. Ветер победно трубил в свой

охотничий  рог  —  наконец-таки он  загнал  добычу,  уходившую от него  так долго.  Воздух  стал

твердым — ей показалось, будто прозрачная рука прикоснулась к ее лицу и погладила по щеке.

Касание было похоже на кожу лягушки, на прикосновение влажной руки мертвеца, поднявшегося

из могилы. Она содрогнулась и отступила, дрожа от омерзения. А он был уже совсем близко, он

ревел и крутил деревья, он окружал дом кольцом мрака, он ломал изгородь, продираясь к ней, и

мешал ей дышать. С немалым трудом ей удалось захлопнуть дверь и заложить засов. Как будто бы

стало легче. Но тот час же Элиза услышала, как усиливается его зов, как стены дома содрогаются

от напора приближающегося урагана и поняла, что стены вряд ли его удержат. Она бросилась

через сени обратно к Лии.

Лия стояла посреди комнаты, напряженно вслушиваясь во что-то, молчаливая, как всегда.

Она тоже что-то почувствовала, но Элизе сейчас не было дела до ее мыслей и предчувствий.

— Сюда, скорее, — закричала она, отодвигая старый драный коврик. — В подпол!

— Мама, — сказала Лия, поворачиваясь к ней, но не двигаясь с места. — Это...

Но Элиза не стала ее слушать. Откинув крышку подпола, она вцепилась в Лию и едва ли не

силой стащила ее вниз. Лия повиновалась. Она была как предмет мебели, который можно двигать

как угодно, но Элиза не удивилась этому. Лия была начисто лишена собственной воли. За двадцать

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература