Читаем Да что вы знаете о настоящих принцессах? полностью

— Пожалуй, все не нужны, — протянул лорд. — Готовьте два.

— Два? — принцесса и помощник капитана вскинулись одновременно.

— Два, — подтвердил посол. — В одном разместятся: мальчик, Александр и доктор, а также необходимое количество матросов. На втором — её высочество с минимальным сопровождением.

— Но… — попробовала возразить Гердта.

— Ваше высочество, — не слишком почтительно перебил её посол. — Уж если вы так стремитесь оказаться поблизости от эпицентра опасности, то извольте сделать это так, чтобы не мешать тем, кто занимается спасением жизней!

— Разумная мысль! Мой мальчик, сегодня вы не перестаете меня удивлять, — сообщила незаметно подошедшая маркиза. — Пойду скажу людям.

Через пару мгновений её каркающий голос вновь летал над палубой, сообщая всем и каждому, что они никчемные трусы, что никакой опасности нет и не было и принцесса своим поведением подает пример. Чтобы быть рядом с маленьким героем, она спускается ночью в бушующее море! Море было на удивление спокойным, но слышавшие маркизу это вряд ли заметили. У лорда Палмсбери закралось подозрение, что статс-дама начисто выносит мозг всем, кто слышит её чарующий голос. Люди просто теряли способность что-либо соображать и хоть как-то мыслить. Оставалось надеяться, что эффект временный. При этом посол прекрасно осознавал, что во многом благодаря маркизе, её едким насмешкам и бурной деятельности никто ещё не сообразил, а если и сообразил, то благоразумно промолчал, что нет никакой гарантии, будто мистер Хагер оставил лишь один «подарочек». Возможно, где-то на судне спрятаны еще два-три флакона, и тогда самое безопасное место как раз в шлюпке рядом с принцессой. Сама принцесса, видимо, тоже поняла это лишь в последний момент, когда шлюпку, в которой её разместили, стали спускать. Гердта всполошилась, вскочила со скамеечки на ноги, взгляд её заметался по лицам провожающих и замер, лишь зацепившись за умоляющий взгляд посла. Лорд Палмсбери едва уловимо качнул головой, принцесса захлопнула открытый было рот, плюхнулась обратно на скамейку и застыла там с идеально ровной спиной. Рядом с ней сидела столь же напряженная и бледная Диана. Вскоре раздался плеск, шлюпки спустили на воду.

Нельзя сказать, что стояла непроглядная мгла. Ночь была звездная, лунная, безоблачная. Небо — бездонное. Море — бескрайнее. И среди всего этого бесконечного великолепия — силуэты трех суденышек, танцующих странный танец в ожидании рассвета.

Это была одна из самых долгих и странных ночей в жизни лорда Палмсбери. Солнце отсутствовало на небе часов пять, а казалось, что он не видел его несколько лет.

Все были заняты. Корабельный доктор — пациентами. Команда — маневрами. Шлюпки и «Великая Ритания» танцевали неподалеку друг от друга, но и не слишком сближаясь. Обменивались световыми сигналами. Иногда над водой раздавались голоса. Но больше всех были заняты свитские принцессы. Маркиза была неутомима и беспощадна. Она требовала, приказывала и гоняла, меняла распоряжения по пять раз в минуту. К утру на палубе остались самые стойкие, остальные расползлись по каютам. Посол подозревал, что уползшие не только заперли за собой двери, но и забаррикадировали их кто чем смог. Во избежание вторжения вездесущей маркизы.

Утром, когда небо полыхало всеми оттенками золотого, старший помощник капитана подошел к статс-даме, поцеловал ей руку и сообщил, что если её сиятельство когда-нибудь решит стать капитаном на каком-либо судне, он почтет за честь служить под её началом, пусть даже и простым матросом. Маркиза неожиданно зарделась и засмущалась. Помощник капитана поклонился и отправился отдавать распоряжения, готовиться к возвращению неугомонных пассажиров.

Первой на борт вернулась принцесса. Утомленная и продрогшая, теплые одеяла не слишком спасали от сырости и ночного холода. Пассажиров второй шлюпки приняли на борт часа на три позднее. Их предпочли подольше подержать на солнышке вдали от основного судна. Все были живы и более-менее бодры, даже Виктор. Единственный, кто внушал ужас своим внешним видом, шатался от усталости и лицом напоминал не слишком свежего покойника, был мистер Ирреспоси, но ото всех сочувствующих восклицаний и ахов он отмахнулся, заявив, что единственное, что ему нужно, — это сон. Говоря откровенно, сон был нужен не только ему. Наступивший день был самым тихим и спокойным за всё путешествие, даже те, кто не спал, ползали по кораблю сонными мухами, избегали громких фраз и видимых проявлений чувств.

Плавание слегка затягивалось, но это уже никого не волновало и не беспокоило. Два дня или три, какая, в сущности, разница, когда все живы?

Утром третьего дня пришёл в себя мистер Старк. Его рассказ был крайне эмоционален, но маловразумителен.

Перейти на страницу:

Похожие книги