Читаем Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви полностью

– Ну, как ваше путешествие по Германии? – спросила Пола. Она сидела на самом краешке кушетки, держа сумочку на коленях.

– Нам ужасно понравилось в Германии, – сказал Эдгар Морган, входя из кухни с подносом в руках. На подносе стояли четыре большие чашки. Майерс сразу же узнал эти чашки.

– А вы бывали в Германии, миссис Майерс? – спросил Морган.

– Мы собираемся, правда, Майерс? – сказала Пола. – Может, в будущем году. Будущим летом. Или через год. Как только сможем себе это позволить. Может, как только Майерсу удастся что-нибудь опубликовать. Майерс ведь пишет.

– Полагаю, путешествие в Европу могло бы оказаться весьма благотворным для писателя, – произнес Эдгар Морган. Поставил чашки на специальные подставки. – Угощайтесь, пожалуйста. – Он сел в кресло напротив жены и уставился на Майерса. – В своем письме вы упоминали, что уходите с работы, чтобы писать.

– Так оно и было, – сказал Майерс и отпил из чашки.

– Он почти каждый день что-нибудь пишет, – сказала Пола.

– Неужели? – сказал Морган. – Это впечатляет. Могу ли я спросить, что именно вы написали сегодня?

– Ничего, – сказал Майерс.

– Так праздники же, – сказала Пола.

– Вы должны им гордиться, миссис Майерс, – сказала Хильда Морган.

– А я и горжусь, – ответила Пола.

– Рада за вас, – сказала Хильда Морган.

– Я тут на днях слышал кое-что такое, что могло бы вас заинтересовать, – сказал Эдгар Морган. Достал табак, стал набивать трубку.

Майерс закурил сигарету, поискал взглядом, где может быть пепельница. Не нашел и уронил спичку за кушетку.

– Ужасная на самом деле история. Но может, вы сумеете как-то ее использовать, мистер Майерс. – Морган зажег спичку и пыхнул трубкой. – Моя вода да на вашу мельницу, знаете ли, и всякое такое… – Морган засмеялся и помахал спичкой в воздухе, чтобы погасла. – Парень этот – примерно моего возраста. Мы с ним работали вместе пару лет. Естественно, немного были знакомы, и друзья у нас были общие. А потом он ушел из фирмы, получил место в университете, где-то в провинции. Ну и знаете, как это бывает иногда, завел роман с одной студенткой.

Миссис Морган неодобрительно пощелкала языком. Протянула руку, взяла с пола маленький сверток в зеленой бумаге и стала прикреплять к нему красный бант.

– Ну, все говорили, роман был крайне бурный. Длился он несколько месяцев, – продолжал Морган. – Фактически до совсем недавнего времени. Точнее говоря, и недели еще не прошло. И вот, с неделю назад, вечером это было, он объявляет своей жене – а они уже двадцать лет как женаты, – объявляет ей, что хочет разводиться. Можете себе представить, как эта идиотка прореагировала. Да и по правде сказать, для нее ведь это было как гром средь ясного неба. Скандалище был! Вся семейка участвовала. Жена выставила его из дому в тот же момент. И вот как раз когда этот мой знакомый уходил, его сынок швырнул ему вслед банку томатного супа и угодил папочке прямо по затылку. Теперь папочка в больнице с сотрясением мозга. И состояние крайне тяжелое.

Морган пыхнул трубкой и снова уставился на Майерса.


– В жизни ничего подобного не слыхала, – заявила миссис Морган. – Эдгар, это отвратительно.

– Кошмар какой-то, – сказала Пола.

Майерс ухмыльнулся.

– Ну вот вам. Каков рассказец? А, мистер Майерс? – Морган успел заметить ухмылку и недовольно сощурился. – Подумайте, какой рассказ вы бы написали, если бы могли проникнуть в мысли этого человека.

– Или в мысли его жены, – сказала миссис Морган. – Подумайте, что она могла бы рассказать. Такое предательство – после двадцати лет совместной жизни! Подумайте, что она должна была чувствовать!

– А представьте себе, что с мальчиком творится, – сказала Пола. – Представьте – чуть не убил собственного отца!

– Ну да, конечно, – сказал Морган. – Только, мне кажется, есть одна вещь, о которой никто из вас не подумал. Ни на минуту не задумался. Вот о чем подумать надо. Мистер Майерс, вы слышите? Ну-ка, что вы скажете на это? Поставьте себя на место этой восемнадцатилетней девочки-студентки, которая влюбилась в женатого человека. Задумайтесь о ней, хоть на минутку, и прикиньте, какие возможности открывает этот сюжет.

Морган кивнул и удовлетворенно откинулся в кресле.

– Боюсь, я не испытываю к ней никакого сочувствия, – сказала миссис Морган. – Могу себе представить, что это за особа. Всем известно, какие девицы охотятся на мужчин много старше себя. Он, впрочем, тоже не вызывает сочувствия: взрослый человек, а гоняется за юбками… Нет, он никакого сочувствия не вызывает. Боюсь, мои симпатии в этом случае целиком на стороне жены и сына.

– Да, чтобы все это описать, и описать правильно, нужен был бы Толстой, – сказал Морган. – Толстой, не более и не менее. Мистер Майерс, вода еще не остыла.

– Нам пора, – сказал Майерс.

Он поднялся с кушетки и бросил сигарету в огонь.

– Останьтесь, – сказала миссис Морган. – Мы ведь еще толком не познакомились. Вы даже не представляете, как мы… размышляли о вас. А теперь, когда мы наконец увиделись, вы спешите уйти. Побудьте еще немножко. Такой приятный сюрприз, этот ваш визит!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новая Атлантида
Новая Атлантида

Утопия – это жанр художественной литературы, описывающий модель идеального общества. Впервые само слова «утопия» употребил английский мыслитель XV века Томас Мор. Книга, которую Вы держите в руках, содержит три величайших в истории литературы утопии.«Новая Атлантида» – утопическое произведение ученого и философа, основоположника эмпиризма Ф. Бэкона«Государства и Империи Луны» – легендарная утопия родоначальника научной фантастики, философа и ученого Савиньена Сирано де Бержерака.«История севарамбов» – первая открыто антирелигиозная утопия французского мыслителя Дени Вераса. Текст книги был настолько правдоподобен, что редактор газеты «Journal des Sçavans» в рецензии 1678 года так и не смог понять, истинное это описание или успешная мистификация.Три увлекательных путешествия в идеальный мир, три ответа на вопрос о том, как создать идеальное общество!В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Дени Верас , Сирано Де Бержерак , Фрэнсис Бэкон

Зарубежная классическая проза