Читаем Да помолчи уже, наконец. О чем мы говорим, когда говорим о любви полностью

– Они проедут с твоей стороны, – сказал Джерри.

Потом переехал дорогу и сдал назад.

– Готовься, – сказал Джерри.

– Привет, – сказал Билл, когда девчонки поравнялись с ними. – Меня зовут Билл, – сказал Билл.

– Очень мило, – сказала брюнетка.

– Куда едете? – сказал Билл.

Девчонки промолчали. Маленькая рассмеялась. Они крутили педали, а Джерри ехал за ними.

– Да ладно вам. Куда едете? – сказал Билл.

– Никуда, – сказала маленькая.

– Куда – никуда? – сказал Билл.

– Тебе все расскажи, – сказала маленькая.

– Я же тебе сказал, как меня зовут, – сказал Билл. – А тебя как? Моего друга – Джерри.

Девчонки переглянулись и засмеялись.

Сзади нагнала машина. Водитель надавил на клаксон.

– Завали!.. – проорал Джерри.

Сдал к обочине и немного притормозил, чтобы дать себя объехать. Затем снова пристроился к девчонкам.

Билл сказал:

– Мы вас подвезем. Куда хотите подбросим. Обещаю. Устали же, наверно, педали крутить. Вон какой у вас вид усталый. Слишком много спортом заниматься вредно. Особенно девчонкам.

Девчонки засмеялись.

– Вот видите, – сказал Билл. – А теперь скажите, как вас зовут.

– Меня – Барбара, ее – Шерон, – сказала маленькая.

– Отлично! – сказал Джерри. – А теперь узнаем, куда вы едете.

– Куда едете, девчонки? – сказал Билл. – Барб?

Та засмеялась.

– Никуда, – сказала она. – Просто по дороге.

– Куда по дороге?

– Сказать им? – спросила Барбара у второй девчонки.

– Мне все равно, – сказала та. – Без разницы, – сказала она. – Я так и так ни с кем никуда не поеду, – сказала та, которую звали Шерон.

– Куда едете? – сказал Билл. – На Пикчер-Рок?

Девчонки засмеялись.

– Вот они куда намылились, – сказал Джерри.

Он поддал газу и заехал в карман, чтобы, когда девчонки подъедут, они оказались на его стороне.

– Да чё вы такие, – сказал Джерри. Сказал: – Бросьте. – Сказал: – Мы ведь все уже познакомились.

Но девчонки проехали мимо.

– Я же не кусаюсь! – крикнул Джерри.

Брюнетка оглянулась. Джерри показалось, что она посмотрела на него как надо. Но с девчонками никогда не разберешь.

Джерри снова вылетел на шоссе, земля и гравий брызнули из-под колес.

– Увидимся! – крикнул Билл, когда они проносились мимо.

– Дело в шляпе, – сказал Джерри. – Видел, как она на меня зыркнула, эта шмара?

– Я не знаю, – сказал Билл. – Может, пора уже домой валить.

– У нас уже все на мази, – сказал Джерри.


Он съехал с дороги под какими-то деревьями. Здесь, у Пикчер-Рок, была развилка: одна дорога шла на Якиму, а другая – на Начес, Инумкло, перевал Чинук, Сиэтл.

Ярдах в ста от дороги полого высилась огромная черная скала, часть низкой горной гряды, сплошь источенной тропками и мелкими пещерками: то тут, то там на стенах пещер были нарисованы индейские знаки. Обрывом скала смотрела на шоссе и вся была размалевана надписями типа: НАЧЕС-67 – «ДИКИЕ КОТЫ» ГЛИДА – ИИСУС СПАСЕТ – РАЗГРОМИМ ЯКИМУ – ПОКАЙСЯ.

Билл и Джерри сидели в машине, курили. Налетали комары и пытались кусать руки.

– Хоть бы пиво было, – сказал Джерри. – Я бы сейчас точно от пивка не отказался.

Билл сказал:

– Я тоже, – и посмотрел на часы.


Когда показались девчонки, Джерри и Билл вышли из машины. Встали спереди, опершись на крыло.

– Запомни, – сказал Джерри, отходя от машины. – Темненькая – моя. Ты бери другую.

Девчонки бросили свои велосипеды и стали подниматься по одной из тропок. Исчезли за выступом, потом возникли снова – уже выше. Стояли и глядели вниз.

– Что вы за нами ходите, парни? – крикнула сверху брюнетка.

Джерри как раз начал карабкаться по тропе.

Девчонки отвернулись и рысцой скрылись из виду.

Джерри и Билл продолжали взбираться шагом. Билл курил, то и дело останавливаясь затянуться как следует. Когда тропа свернула, он оглянулся и внизу увидел пятнышко машины.

– Шевелись, – сказал Джерри.

– Иду, – сказал Билл.

Они продолжали карабкаться. Но потом Биллу понадобилось отдышаться. Машину уже не было видно. Как и шоссе. Слева и далеко внизу виднелась река Начес, будто полоска алюминиевой фольги.

Джерри сказал:

– Ты иди направо, а я пойду прямо. Перехватим этих вертихвосток.

Билл кивнул – он слишком запыхался, чтобы говорить.

Еще некоторое время он поднимался в гору, а потом тропа пошла под уклон, повернув к долине. Он огляделся и увидел девчонок. Они сидели за выступом на корточках. Может быть, улыбались.

Билл вытащил сигарету. Но не смог подкурить. Затем показался Джерри. И стало уже не важно.

Билл просто хотел ебаться. Или хоть увидеть их голыми. При этом он был бы не в обиде, если не получится.

Чего хотел Джерри, он так и не узнал. Но все началось и кончилось камнем. Джерри приложил одним и тем же камнем сперва девчонку по имени Шерон, а после ту, которая намечалась для Билла.

Куда девается вся джинса[60]

Эдит Пэкер слушала кассету через наушник и курила одну из мужниных сигарет. Телевизор работал без звука, а она сидела на диване, подобрав под себя ноги, и листала журнал. Джеймс Пэкер вышел из гостевой комнаты, которую приспособил себе под кабинет, и Эдит Пэкер вытащила проводок из уха. Загасила сигарету, вытянула ногу в его сторону и пошевелила пальцами в знак приветствия.

Он сказал:

– Мы идем или как?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новая Атлантида
Новая Атлантида

Утопия – это жанр художественной литературы, описывающий модель идеального общества. Впервые само слова «утопия» употребил английский мыслитель XV века Томас Мор. Книга, которую Вы держите в руках, содержит три величайших в истории литературы утопии.«Новая Атлантида» – утопическое произведение ученого и философа, основоположника эмпиризма Ф. Бэкона«Государства и Империи Луны» – легендарная утопия родоначальника научной фантастики, философа и ученого Савиньена Сирано де Бержерака.«История севарамбов» – первая открыто антирелигиозная утопия французского мыслителя Дени Вераса. Текст книги был настолько правдоподобен, что редактор газеты «Journal des Sçavans» в рецензии 1678 года так и не смог понять, истинное это описание или успешная мистификация.Три увлекательных путешествия в идеальный мир, три ответа на вопрос о том, как создать идеальное общество!В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Дени Верас , Сирано Де Бержерак , Фрэнсис Бэкон

Зарубежная классическая проза