Филиппо.
Теперь обсудим. Я бы не хотел, чтобы меня упрекали за то, что я пригласил ехать с нами молодого человека, когда у меня дочка — невеста. Но, черт возьми, это в настоящее время вещь самая обыкновенная! Почему должны осуждать меня одного? Можно тогда то же сказать про синьора Леонардо — он едет с нами — и про меня, потому что я еду с его сестрой. Я человек пожилой, правда, но вовсе уж не такой старый, чтоб меня нельзя было больше в чем-нибудь подозревать. Эх, нынче нет больше этих тонкостей! Деревенская простота нравов прививается горожанам. На лоне природы нет тех условностей, которые требуются в городе. А потом, в своем доме я сам знаю, что может меня компрометировать. Моя дочь благоразумна, хорошо воспитана. Вот и она, благослови ее бог!Джачинта.
Синьор отец, не откажите мне еще в шести цехинах.Филиппо.
На что вам, дочка?Джачинта.
Заплатить за шелковый плащ, который я надену в дорогу от пыли.Филиппо (в сторону).
Конца этому не будет.Джачинта.
Совершенно необходимо. Просто неприлично носить холщевый пыльник. Он должен быть шелковый и с капюшоном.Филиппо.
А на что же капюшон?Джачинта.
На ночь, от ветра, от сырости, от холода.Филиппо.
Но разве не лучше капор? Разве капоры не лучше защищают?Джачинта.
Ах, капоры!Бриджида.
Ха-ха-ха, капоры!Джачинта.
Что ты скажешь, Бриджида, насчет капора?Бриджида.
Уморили, синьор… Капоры!..Филиппо.
Что такое? Я сказал нелепость какую-нибудь? Глупость? Чему тут удивляться? Разве никто не носит капоров?Джачинта.
Какая безвкусица!Бриджида.
Какое старье!Филиппо.
Но с каких это пор не носят капоров?Джачинта.
По меньшей мере два года.Филиппо.
И в два года они обратились в старье?Бриджида.
Разве вы не знаете, синьор: то, что носят год, не носят следующий?Филиппо.
Да, это верно: за короткое время я видел чепцы, повязочки, косынки, капоры… Сейчас в моду вошли капюшончики. На будущий год, может быть, вы наденете на голову башмак.Джачинта.
А почему вы так удивляетесь женщинам? Разве мужчины не хуже нас? Бывало, когда мужчины ехали в деревню, они надевали суконную куртку, шерстяные гамаши, тяжелые башмаки. Теперь они тоже надевают пыльник, легкие туфли с блестящими пряжками и едут в шелковых чулках.Бриджида.
Не носят с собой больше палок.Джачинта.
Ходят с хлыстиком.Бриджида.
Берут зонтик для защиты от солнца.Джачинта.
А потом еще говорят о нас…Бриджида.
Они еще хуже нас.Филиппо.
Ничего я об этом не знаю. Знаю, что пятьдесят лет назад я одевался так же, как и сейчас.Джачинта.
Это все пустые споры. Дайте мне, пожалуйста, шесть цехинов.Филиппо.
И придем к заключению, что тратить деньги всегда было модно.Джачинта.
Мне кажется, что я из самых скромных.Бриджида.
Синьор, вы ничего не знаете. Взгляните, что другие делают на даче, и вы заговорите по-другому.Филиппо.
Отсюда следует, что я должен благодарить к мою дочь за любезность, что она помогает мне делать сбережения.Бриджида.
Уверяю вас, что более экономной дочери не бывает.Джачинта.
Я довольствуюсь самым-самым необходимым — и больше ничего не требую.Филиппо.
Милая моя дочка, необходимое или нет… знайте, что я всегда желаю угодить вам. За шестью цехинами приходите в мою комнату, и вы их там получите. Но что касается экономии, поучитесь ей немного, потому что, когда захотите выйти замуж, вам будет трудно найти мужа с характером вашего отца.Джачинта.
В котором часу мы едем?Филиппо.
Да, кстати. Около четырех, должно быть.Джачинта.
Я думала — раньше. А кто с нами едет в карете?Филиппо.
Кроме вас, едем — ваша тетка и четвертым еще — благородный синьор, мой приятель, которого вы тоже знаете.Джачинта.
Старик какой-нибудь, наверно?Филиппо.
Вам было бы неприятно, если бы это был старик?Джачинта.
Ах, вовсе нет! Достаточно, если это не урод. Пусть даже старик; раз у него приятный характер, с меня этого достаточно.Филиппо.
Это молодой человек.Джачинта.
Тем лучше.Филиппо.
Почему же "тем лучше"?Бриджида.
Потому, что молодежь, естественно, гораздо веселее и остроумнее. Будет и вам весело, вы не заснете в дороге.Джачинта.
А кто этот синьор?Филиппо.
Синьор Гульельмо.Джачинта.
Да, он остроумный молодой человек.Филиппо.
Синьор Леонардо, мне кажется, поедет в карете со своей сестрой.Джачинта.
Возможно.Бриджида.
А я, синьор, с кем поеду?Филиппо.
Ты поедешь, как всегда, морем, в фелюге,[4] с моей прислугой и с прислугой синьора Леонардо.Бриджида.
Но, синьор, море мне вредно. В прошлом году я чуть не утонула, и нынче мне не хотелось бы ехать морем.Филиппо.
Не желаешь ли ты, чтобы я нанял для тебя коляску?