Читаем Дай пять полностью

Я взглянула на фото, прилагаемое к делу Бриггса. Он неплохо выглядел. На вид больше сорока лет, узкое лицо и намечающаяся лысина. Белый. В графе «работа» значилось «свободный программист»

Я издала вздох смирения и засунула папку в сумку.

– Я съезжу за ним.

– Возможно, он просто забыл, – предположила Конни. – Скорей всего, это плевое дело.

Я послала ей взгляд, говорящий «ага, точно», и вышла. Было утро понедельника, и мимо конторы Винни с гудением проносился транспорт. Октябрьское небо голубело, как это делает небо в Нью–Джерси, а воздух радовал свежестью и отсутствием углеводородов. Прекрасно для разнообразия, но в некотором роде лишает дыхание всякого развлечения.

Позади моего «бьюика» пятьдесят третьего года выпуска плавно припарковался новенький красный «файерберд». Из машины вышла Лула, и подбоченившись, покачала головой:

– Подружка, ты все еще водишь этот сутенермобиль?

Лула вела делопроизводство у Винни и знала все о сутенермобилях не понаслышке, поскольку в прошлой жизни была «про». Она была большой женщиной, и это еще слабо сказано. Весила она чуть меньше двух сотен фунтов при росте пять футов пять дюймов, будучи на вид, похоже, самой мощной в своей весовой категории. На этой неделе волосы у нее были окрашены в оранжевый и по–осеннему сочетались с ее темно–коричневой кожей.

– Это классическая машина, – сказала я Луле. И обе мы, сдается, знали, что мне дела не было до классических машин. Я водила Чудовище, потому что моя «хонда» сгорела и превратилась в пепел, а у меня не было денег заменить ее. Потому вот я здесь, одолжив этого бегемота, жрущего горючее, наследство дядюшки Шандора… снова.

– Проблема в том, что ты не живешь согласно своему зарплатному потенциалу, – заявила Лула. – Мы получаем нынче дела только на малодушных трусов. Что тебе требуется, так это серийный убийца или насильник–убийца, сбежавший из–под залога. Эти мальчики стоят дорого.

– Ага, точно, просто жажду получить такое дело.

Ну и вранье. Если Винни поручит мне погоню за насильником–убийцей, то я уволюсь и пойду работать продавщицей обуви.

Лула бодрым шагом прошествовала в контору, а я села за руль и перечитала дело Бриггса. Адрес проживания и адрес работы у него был одним и тем же. «Клаверлиф Эпатментс» на Гранд–авеню. Это было недалеко от конторы. Может с милю отсюда. Я влилась в транспорт, сделала U–образный разворот на перекрестке и поехала по Гамильтон к Гранд.

Здание «Клаверлиф Эпатментс» было через два квартала по Гранд. Фасад из красного кирпича и совершенно практичный вид. Три этажа. Передняя дверь и черный ход. Сзади небольшая парковка. Никаких украшений. Окна в алюминиевых рамах, которые были популярны в пятидесятых и сейчас выглядели убого.

Я припарковалась на стоянке и прошла в небольшой вестибюль. С одной стороны находился лифт, с другой лестница. У лифта был клаустрофобный и ненадежный вид, поэтому я поднялась на второй этаж по лестнице. Бриггс жил в квартире 2В. Секунду я постояла перед дверью, прислушиваясь. Никто не выходил. Телевизора не слышно. Никаких разговоров. Я нажала на звонок и отступила в сторону, чтобы меня не было видно в глазок.

Рэнди Бриггс открыл дверь и высунул голову:

– Да?

Он выглядел в точности, как на фотографии, со светлыми песочного цвета волосами, которые были аккуратно причесаны и коротко подстрижены. Безупречен, чисто выбрит. Одет в брюки цвета хаки и застегнутую на пуговицы рубашку. В точности, как я ожидала, судя по фото… кроме того, что он был ростом три фута. Рэнди Бриггс был карликом.

– О, черт, – произнесла я, глядя на него сверху вниз.

– В чем дело? – воскликнул он. – Никогда не видели людей небольшого роста?

– Только по телевизору.

– Считайте, что вам повезло.

Я вручила ему свое удостоверение:

– Я представляю залоговую контору Винсента Плама. Вы пропустили дату суда, и мы будем признательны, если вы назначите новую дату.

– Нет, – заявил Бриггс.

– Простите?

– Нет. Я не собираюсь ничего назначать. Я вообще не собираюсь в суд. Арест был сфальсифицирован.

– По правилам, по которым работает наша система, вам положено сказать это в суде.

– Прекрасно. Тогда давайте сюда суд.

– Суд нельзя вызвать на дом.

– Послушайте, у меня полно работы, – заявил Бриггс, закрывая дверь. – Мне нужно идти.

– Постойте! – закричала я. – Вы не можете вот так просто наплевать на предписание появиться в суде.

– А вот посмотрим.

– Вы не понимаете. Я уполномочена судом и Винсентом Пламом привести вас.

– О, неужели? И как вы собираетесь это проделать? Застрелить меня? Вы не можете стрелять в безоружного человека. – Он вытянул вперед руки. – Собираетесь надеть на меня наручники? Думаете сможете вытащить меня из квартиры и протащить по холлу так, чтобы не выглядеть по–идиотски? Большая скверная охотница за головами пристает к маленькому человеку. Вот так нас зовут, милочка. Не карлики, не гномы, не долбанные жевуны (персонажи в «Волшебнике Изумрудного города» или в оригинале "Волшебнике из страны Оз" – Прим.пер.). Маленький человек. Понятно?

Перейти на страницу:

Похожие книги