Читаем Даль становится другой полностью

Кривое зеркало удачиНа даче, где в плену покояПростые вещи под рукою,И время движется иначе…Чуть дальше мы от суматохи,Чуть ближе к ситцевой перине.И дни, застрявшие в малине,Не растворяются в потоке.Кривое зеркало июля,И мёд замедленных движений.И блики вместо отраженийНа вымытом боку кастрюли.И вечер, начатый с прохладыИ комариного оркестра.И, что случится, неизвестно.И вдаль заглядывать не надо!..Кривое зеркало разлукиЧуть обольстительней и слащеЗной нагоняет в летней чаще,Где листья нам целуют руки.Где мы, бездумны и бездомны,Теряем времени границы.И так легко друг другу снитьсяПод небом близким и бездонным…Покрыто пылью на буфетеКривое зеркало удачи,На подмосковной старой дачеМои черты стирает ветер…Но, загнанное в рамки рамы,Кривое зеркало печалиПрощает то, что не прощалиДругие виды амальгамы.

Восточный ветер

Я выбрала якорь. И выбрала самый крепкий.Но гонит и гонит волны восточный ветер…И пахнет штормом, и на потемневшем светескрипучи дверцы моей опустевшей клетки…И скользки доски настила, на них под вечерсияет у горизонта небес полоска.Всё изменилось: наклонно, что было плоско.И зыбко, что было прочно, и зябок ветер…Я выбрала якорь. И выбрала снова глупо.И грабли старые прочат мне круг порочный.Глухие песни воет вдали восточныйбезумный друг мой, и в дудочку дышат губы…Я выбрала якорь. И выбрала самый крепкий.Плесни мне виски, отложим вино до суши!..Бледнее краски неба, надежды глуше,скрипучи дверцы моей опустевшей клетки…

В самолёте

Я в наушниках слушаю Эллингтонав самолёте, летящем в Мадрид.Сборы нервные вспоминаю соннопод неровный моторов ритм.И думаю: вот ведь какая штука, —лето, прошлый век, утомлённое ретро,я лечу в самолёте и слушаю Дюка,и медовы звуки, как губы ветра…Рядом спят соседи, ползёт столетье.Пятьдесят шестой год. В Ньюпорте — полдень.И в нагретой меди мелодий этихвремя кажется медленным, нега — полной.Я сижу и думаю: вот улыбкаоткрывает в дороге другие души!..Вывод правилен, но обобщенье зыбко:равнодушие в Russia воспримут лучше.Высота семь тысяч, чего — не помню.Стюардессе — можно в модельный бизнес.Облака внизу. И сейчас легко мнеулыбаться с неба чужой отчизне.Но в Ньюпорте — полдень и запах сосен,океан спокойный и ветер гладкий…И покорны волны, и скоро осень.Пристегнуть ремни.Пять минут до посадки.

«Выбора нет…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия