Шерлок нежно прижал ее к себе и пробормотал, зарываясь носом в пушистые локоны и привычно сходя с ума от легкого яблочного аромата ее волос:
— Обязательно. Но в другой раз. Теперь мне нужно работать. Я не знаю, когда освобожусь, но постараюсь скорее.
— Хорошо, — Диана встала на цыпочки и, обхватив руками его шею, поцеловала в губы. Они такие мягкие и теплые. «Господи, как не хочется отпускать его!»
Шерлок страстно отвечал и, прижав Диану к входной двери, принялся осыпать поцелуями ее лицо и шею.
— Я так не хочу уходить… — задыхаясь простонал он, прижимаясь лбом к ее лбу и с трудом переводя дыхание.
— И я не хочу, чтобы ты уходил. Не хочу отпускать тебя, — Диана последний раз нежно поцеловала его губы, опустила руки и он медленно отстранился от нее.
Девушка прятала глаза, они были полны слез — не хотелось, чтобы Шерлок видел их. Но он знал, о чем она думает в эту минуту. Еще несколько секунд он смотрел на нее, как будто не мог насмотреться и хотел запечатлеть ее образ. Возможно, так и было. А потом медленно открыл входную дверь, но задержался на пороге.
— Пожалуйста, будь осторожна. И звони в любое время, если понадоблюсь. Позвоню, когда смогу.
— Я буду ждать, — прошептала Диана и тут же окликнула его. — Шерлок? Береги себя. Хорошо?
— Конечно, — он задорно улыбнулся своей изумительной улыбкой, которая будто изнутри осветила обычно такое холодное и отстраненное лицо, и исчез за дверью.
Комментарий к Глава 32 * — PurpleBone — сеть специализированных зоомагазинов в Англии, логотипом является фиолетовая косточка.
====== Глава 33 ======
воскресенье, 12 апреля 2015г.
Сент-Джеймс-сквер, Лондон
Вернув Лэнд Ровер, Шерлок взял такси и около двух пополудни прибыл на Сент-Джеймс-сквер. Подъехав к белоснежному сверхфешенебельному дому с колоннами и массивным портиком, который больше напоминал дворец, Шерлок слегка улыбнулся при виде друзей, нетерпеливо переминающихся около парадного входа.
Джон и Грэг, завидев, кто выходит из кэба, с видимым облегчением подались ему навстречу.
— Ну, наконец-то! Я уже думал, ты никогда не приедешь! — проворчал Уотсон, с которым они расстались только в четыре утра, возвратившись из Суссекса. — Взяли собаку?
Детектив кивнул, но бросил на друга предостерегающий взгляд, который, впрочем, тот полностью проигнорировал.
— Собаку? Какую еще собаку? — тут же заинтересовался Лейстрад.
— Шерлок и его девушка завели собаку, — словоохотливо сообщил Джон.
— Шерлок и... Его... Девушка? — медленно повторил полицейский. Он был явно озадачен: слова «Шерлок» и «девушка» как-то не сочетались между собой. Но потом его вдруг озарило, и он крутанулся к Шерлоку и хлопнул того по плечу: — А, так ты и мисс Уэсли… Вот это да! Поздравляю, дружище!
— Шшш, — оборвал его восторги детектив-консультант, потому что они уже успели позвонить у дверей и как раз сейчас им открыл весьма представительный дворецкий, больше похожий на почтенного академика, чем на слугу.
Мужчин тут же препроводили в гостиную, обставленную с безупречным вкусом. Над интерьером особняка явно потрудился модный дизайнер, который привнес в предпочитаемый хозяевами элегантный классицизм, нотки современных представлений об удобствах. Этот дворец, почти музей, где стены увешены полотнами знаменитых художников, а по углам расставлены прекрасные копии изваяний греческих богинь, стал все-таки домом, где можно с комфортом жить, и, при желании, уютно устроиться у камина или напротив огромного плазменного экрана, укрепленного на стене рядом с драгоценным пейзажем кисти Моне.
В гостиной их ждали хозяева дома. Сэр Томас Гардер — солидный мужчина лет пятидесяти с изрядной лысиной и брюшком — удачливый бизнесмен и политик, занимал ключевой пост в крупном авиастроительном концерне. Он поднялся навстречу вошедшим и, пожав им руки, подвел к своей жене, которая, немного поникнув и опустив голову, сидела в кресле у камина.
Взглянув на леди Гардер, Шерлок сразу понял, насколько она расстроена исчезновением дочери. Обычно ее ледяной фасад был зацементирован железной волей с добавлением изрядной доли британской сдержанности и выдержки, потому был абсолютно непроницаем. Сейчас броня как будто треснула и явно ощущались ее страх и отчаяние. Его это не удивило, несколько дней назад он сам испытал примерно то же. Теперь и Шерлок Холмс знал, что такое страх потереть любимого человека.
Словно очнувшись, Мардж Гардер поднялась навстречу идущему к ней Шерлоку.
— Мистер Холмс, как я рада, что вы смогли приехать! — она сжала руку детектива, с тревогой заглядывая в его глаза. Ее волосы серо-стального цвета, обычно убранные в высокую строгую прическу, сейчас были в беспорядке, несколько прядей упали на глаза.
— Мардж, спокойней, не убивайся так... Держись! Помнишь, мы говорили, эмоции тут все равно не помогут, — сэр Томас подошел к супруге и слегка приобнял ее за талию. Та, словно опомнившись, выпрямилась, вернув себе часть той мраморной холодности, которую так хорошо знали ее политические противники.