Читаем Далекий, как звезды (СИ) полностью

Шерлок нежно прижал ее к себе и пробормотал, зарываясь носом в пушистые локоны и привычно сходя с ума от легкого яблочного аромата ее волос:

— Обязательно. Но в другой раз. Теперь мне нужно работать. Я не знаю, когда освобожусь, но постараюсь скорее.

— Хорошо, — Диана встала на цыпочки и, обхватив руками его шею, поцеловала в губы. Они такие мягкие и теплые. «Господи, как не хочется отпускать его!»

Шерлок страстно отвечал и, прижав Диану к входной двери, принялся осыпать поцелуями ее лицо и шею.

— Я так не хочу уходить… — задыхаясь простонал он, прижимаясь лбом к ее лбу и с трудом переводя дыхание.

— И я не хочу, чтобы ты уходил. Не хочу отпускать тебя, — Диана последний раз нежно поцеловала его губы, опустила руки и он медленно отстранился от нее.

Девушка прятала глаза, они были полны слез — не хотелось, чтобы Шерлок видел их. Но он знал, о чем она думает в эту минуту. Еще несколько секунд он смотрел на нее, как будто не мог насмотреться и хотел запечатлеть ее образ. Возможно, так и было. А потом медленно открыл входную дверь, но задержался на пороге.

— Пожалуйста, будь осторожна. И звони в любое время, если понадоблюсь. Позвоню, когда смогу.

— Я буду ждать, — прошептала Диана и тут же окликнула его. — Шерлок? Береги себя. Хорошо?

— Конечно, — он задорно улыбнулся своей изумительной улыбкой, которая будто изнутри осветила обычно такое холодное и отстраненное лицо, и исчез за дверью.

Комментарий к Глава 32 * — PurpleBone — сеть специализированных зоомагазинов в Англии, логотипом является фиолетовая косточка.

====== Глава 33 ======

воскресенье, 12 апреля 2015г.

Сент-Джеймс-сквер, Лондон

Вернув Лэнд Ровер, Шерлок взял такси и около двух пополудни прибыл на Сент-Джеймс-сквер. Подъехав к белоснежному сверхфешенебельному дому с колоннами и массивным портиком, который больше напоминал дворец, Шерлок слегка улыбнулся при виде друзей, нетерпеливо переминающихся около парадного входа.

Джон и Грэг, завидев, кто выходит из кэба, с видимым облегчением подались ему навстречу.

— Ну, наконец-то! Я уже думал, ты никогда не приедешь! — проворчал Уотсон, с которым они расстались только в четыре утра, возвратившись из Суссекса. — Взяли собаку?

Детектив кивнул, но бросил на друга предостерегающий взгляд, который, впрочем, тот полностью проигнорировал.

— Собаку? Какую еще собаку? — тут же заинтересовался Лейстрад.

— Шерлок и его девушка завели собаку, — словоохотливо сообщил Джон.

— Шерлок и... Его... Девушка? — медленно повторил полицейский. Он был явно озадачен: слова «Шерлок» и «девушка» как-то не сочетались между собой. Но потом его вдруг озарило, и он крутанулся к Шерлоку и хлопнул того по плечу: — А, так ты и мисс Уэсли… Вот это да! Поздравляю, дружище!

— Шшш, — оборвал его восторги детектив-консультант, потому что они уже успели позвонить у дверей и как раз сейчас им открыл весьма представительный дворецкий, больше похожий на почтенного академика, чем на слугу.

Мужчин тут же препроводили в гостиную, обставленную с безупречным вкусом. Над интерьером особняка явно потрудился модный дизайнер, который привнес в предпочитаемый хозяевами элегантный классицизм, нотки современных представлений об удобствах. Этот дворец, почти музей, где стены увешены полотнами знаменитых художников, а по углам расставлены прекрасные копии изваяний греческих богинь, стал все-таки домом, где можно с комфортом жить, и, при желании, уютно устроиться у камина или напротив огромного плазменного экрана, укрепленного на стене рядом с драгоценным пейзажем кисти Моне.

В гостиной их ждали хозяева дома. Сэр Томас Гардер — солидный мужчина лет пятидесяти с изрядной лысиной и брюшком — удачливый бизнесмен и политик, занимал ключевой пост в крупном авиастроительном концерне. Он поднялся навстречу вошедшим и, пожав им руки, подвел к своей жене, которая, немного поникнув и опустив голову, сидела в кресле у камина.

Взглянув на леди Гардер, Шерлок сразу понял, насколько она расстроена исчезновением дочери. Обычно ее ледяной фасад был зацементирован железной волей с добавлением изрядной доли британской сдержанности и выдержки, потому был абсолютно непроницаем. Сейчас броня как будто треснула и явно ощущались ее страх и отчаяние. Его это не удивило, несколько дней назад он сам испытал примерно то же. Теперь и Шерлок Холмс знал, что такое страх потереть любимого человека.

Словно очнувшись, Мардж Гардер поднялась навстречу идущему к ней Шерлоку.

— Мистер Холмс, как я рада, что вы смогли приехать! — она сжала руку детектива, с тревогой заглядывая в его глаза. Ее волосы серо-стального цвета, обычно убранные в высокую строгую прическу, сейчас были в беспорядке, несколько прядей упали на глаза.

— Мардж, спокойней, не убивайся так... Держись! Помнишь, мы говорили, эмоции тут все равно не помогут, — сэр Томас подошел к супруге и слегка приобнял ее за талию. Та, словно опомнившись, выпрямилась, вернув себе часть той мраморной холодности, которую так хорошо знали ее политические противники.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы