Читаем Далекий, как звезды (СИ) полностью

— Ты прав, Томас. Джентльмены, прошу садиться, — теперь она словно вела заседание в своем министерстве — воплощение холодной чопорности. — Наверное, детектив-инспектор уже ввел вас в курс дела, мистер Холмс.

— В общих чертах, леди Гардер, — произнес Шерлок, присаживаясь на диван рядом с Джоном. Осматривая комнату, он бросил взгляд на фотографии в дорогих рамках, выставленные на каминной полке.

— Это фотографии вашей дочери?

Большинство снимков изображали мрачноватую нескладную девочку в разные периоды ее детства и отрочества. Заметно, что Ребекка много взяла от матери, те же строгие черты, тонкие губы, глубоко и близко посаженные темные глаза. Волосы неопределенного тускло-русого цвета. Бросалась в глаза угрюмость подростка.

— Да, это наша Ребекка. Та, что справа, сделана месяц назад.

Все посмотрели на большой портрет, изображающий мисс Ребекку, работающую над пейзажем на пленэре. Губы девушки кривила немного мрачноватая, ехидная ухмылка. Взгляд острых глаз исподлобья. Несколько неприятный подросток.

— Детектив-инспектор, вы передали мистеру Холмсу записи камер наружного наблюдения?

— Пока нет, леди Гардер, я сделаю это сейчас, — отрапортовал Лейстрад, доставая конверт с дисками из кармана плаща. — Шерлок, тут записи со всех окрестных камер, начиная с нуля часов в субботу и до 9 утра в воскресенье.

— Прекрасно, — пробормотал Шерлок, убирая диски в карман пальто. — Расскажите нам о вашей дочери, как вы охарактеризуете ее личность? — попросил он после краткой паузы, пытаясь составить впечатление об этой семье.

Сэра Томаса немного озадачила просьба — видимо, поглощенный делами, он не много времени уделял дочери. Типичный трудоголик и любитель пропустить пару стаканчиков бренди перед сном.

Зато Марджори Гардер откликнулась весьма живо:

— Ребекка — прекрасный умный ребенок, истинный энтузиаст искусства. Я уверена, что она добьется больших успехов в своей области. Хотя при общении ей обычно не хватает теплоты — она несколько суховата, но ведь это наша национальная черта.

— Что могли бы сказать вы, сэр Томас?

— Моя дочь — типичный синий чулок! — объявил отец безапелляционно.

— Томас! — возмущенно ахнула леди Гардер.

— Но ведь это истинная правда, Мардж! Реб не увлечена ничем из того, от чего обычно сходят с ума девчонки. Я считаю это странным и все время пытаюсь заставить ее понять это. Вы, наверное, захотите увидеть ее комнату, это — студия художника, а не комната подростка.

— Но это не делает ее странной или синим чулком, дорогой! Она целеустремленный человек! — возмущенно отпарировала леди Гардер и, обращаясь у Шерлоку, пояснила, — Ребекка с раннего детства серьезно интересуется живописью. У нее энциклопедические познания в области истории искусств. Она хочет стать экспертом по оценке произведений искусства.

— Ну что ж, у серьезных родителей и дети серьезные уже с юных лет, — попытался пошутить Джон, но не очень преуспел в этом. Гардеры смущенно переглянулись.

— А почему она хочет быть именно экспертом, а не, скажем, искусствоведом или художником? Что повлияло на выбор профессии? — спросил Шерлок.

— Мы убеждены, что эта профессия очень ей подходит, — министр явно по-матерински гордилась дочерью. — У нас есть друг семьи, Энтони Уиллоуби, он держит салон произведений искусства на Оксфорд-стрит, и Бекки работает у него. Разумеется, пока не на постоянной основе, только как внештатный консультант. Энтони ей нахвалиться не может, говорит, что она рождена для этого бизнеса, обладает редким чутьем на хорошие вещи, может одним метким замечанием сбить цену в половину.

— Интересно, — медленно проговорил Шерлок, по привычке задумчиво теребя пальцами верхнюю губу.

— Уникальная девушка, — воскликнул Джон с восхищением, которое не могло не польстить родителям, — в то время, как другие подростки подрабатывают в Макдональдсе, Ребекка оценивает старинные шифоньеры и веера?

Однако, леди Гардер была слегка задета таким сравнением и холодно уточнила:

— У нее несколько иная специализация, доктор, — она оценивает истинно ценные художественные произведения — картины, предметы декоративно-прикладного искусства. У нашего друга не рядовой салон антиквариата, а, скорее, галерея искусств. Он занимается как стариной, так и современным искусством, и весьма процветает.

— А как часто она работает у мистера Уиллоуби? В чем конкретно заключается ее работа? — поинтересовался Шерлок.

— Два раза в неделю, среда и пятница с трех часов пополудни до семи, если не ошибаюсь. Нужно справиться у Питерса. Это наш водитель, он возит Реб в галерею. Она консультирует клиентов, оценивает экспонаты и дает экспертные заключения. Я, правда, не думаю, что работа имеет какое-то отношение к исчезновению нашей Бекки...

— Трудно это утверждать, нам нужно как можно полнее представлять картину ее жизни, чтобы понять, с чем мы имеем дело. Скорей всего, нам придется встретиться с мистером Уиллоуби.

— Конечно, если вы сочтете это нужным.

— Ну, а кто еще входит в круг общения вашей дочери? — вставил свои пять пенсов Лейстрад.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы