Ди не отшатнулась, наоборот, с готовностью прильнула щекой к шершавой ткани его пальто.
— Извините, — она все еще дрожала, — я становлюсь настоящей истеричкой. Просто вы вышли так бесшумно… — она подняла на мужчину глаза, в которых блестели слезы.
— Ничего, — прошептал Шерлок, чувствуя, как его против воли затягивает в прозрачный бездонный омут этих серых глаз, — скоро все закончится.
Но все только начиналось. Он легонько укачивал невысокую девушку в объятьях и удивлялся: до чего это приятно и естественно. Она уткнулась лбом в его шарф. Шерлок опустил голову и, проклиная себя за глупость, вдыхал аромат белокурых волос — легкий, но дурманящий, с ноткой свежего зеленого яблока.
Пару минут они не двигались, потом Диана заговорила:
— Где же Терри? — ее голос был едва слышен.
Шерлок решил, что это хороший случай прервать момент, слишком уж он интимный. Он отстранился и показал на едва различимый след, тянущийся по направлению к замку.
— Пес не так серьезно ранен. По всей видимости, Терри жив, — он хотел сказать: «Был жив», так как неизвестно, оказали ли собаке помощь там, куда она приползла. Он любил точность и обычно не имел привычки смягчать факты, но почему-то сейчас спокойствие Дианы казалось гораздо более важным, чем факты и вероятности. Это забота? Иррациональное и раздражающее чувство.
— О, хоть бы так! Это главное, что меня волновало, — выдохнула с облегчением Ди. — Я поступила безответственно и эгоистично, подставив его под удар, — девушка горько покачала головой, вытирая глаза тыльной стороной ладони.
Шерлок нежно взлохматил ее шелковистые волосы и поспешно отстранился, чувствуя, как по телу прошла дрожь. Он с опаской покосился на свою руку, словно ожидая увидеть ожог на коже, и поспешно спрятал ее в карман пальто.
Диана, лишившись опоры, вдруг осознала, что стоять вот так, прижимаясь лицом к шарфу почти незнакомого мужчины, как будто не принято. Что подумает о ней Шерлок? Она грубо нарушила границы его личного пространства.
Девушка уже хотела извиниться, но мужчина опередил ее:
— Все прошло, Диана, — детектив постарался звучать как можно уверенней. — Завтра, мы поговорим с этим любителем пугать девушек, — попытался пошутить и сразу понял — такими шуточками ее не успокоишь, скорее, до истерики доведешь.
Но Диана благодарно улыбнулась и, поднимая велосипед, задала еще один волнующий ее вопрос:
— Вы нашли что-нибудь за кустами?
— Только его следы, он приходил со стороны шоссе.
— И как мы будем действовать? — в ее голосе ясно слышалась тревога.
— Сейчас я планирую проводить вас домой, — улыбнулся детектив.
— А я планирую пригласить вас на чай, — в тон ответила Диана, вздохнув немного спокойнее.
— С удовольствием, — улыбка Шерлока стала шире и осветила глаза. Диана уже обожала его улыбку, подсознательно понимая, что так он улыбается далеко не всегда и не всем.
Они неторопливо вошли в распахнутые створки ворот и направились к Эден-корту по вьющейся через парк дорожке.
Естественно, в такой ситуации Диана не могла долго оставаться беззаботной, мысли неуклонно устремлялись к ужасному незнакомцу и той неясной, но ощутимой угрозе, которую он представлял.
— А что будет завтра?
— Завтра утром вы встанете, бодрая и выспавшаяся, — ответил Шерлок, — соберетесь на работу и в обычное время, то есть в… — тут он сделал паузу, дожидаясь ее ответа.
— В восемь пятнадцать, плюс-минус пять минут.
— Отлично, вы выйдете из дома и спокойно поедете по этой тропинке. Я буду ждать как можно ближе к воротам, но так, чтобы не спугнуть преступника. Если он успеет вас схватить, не паникуйте, не сопротивляйтесь. Иначе, он может вас поранить. Стойте спокойно и ждите меня. Главное, не бойтесь, я буду рядом.
— У вас это звучит, как страница из увлекательного боевика, — пробормотала Ди. Детектив шел рядом, приноравливая широкий шаг к шагам девушки. — Не уверена, что не буду паниковать, но постараюсь не мешать вам.
— Замечательно. Уверен, все пройдет гладко, — продолжил успокаивать ее Шерлок. — И главное, слушайте, что я говорю: если я скажу вам бежать — бегите, скажу лечь — вы должны сразу упасть, хоть в грязь.
— Постараюсь, — пообещала Диана, искренне благодарная за помощь, она и не думала перечить детективу. Какой он все-таки замечательный человек! — А, знаете, в городке все считают, что у меня расстроены нервы. Почему-то решили, что я уеду в Швейцарию лечиться, — вдруг вспомнила она. — Мне проходу не давали жалеющие меня знакомые.
Шерлок и виду не подал, что для него это уже не новость:
— Странно, с чего вдруг мог родиться такой слух? Как думаете?
— Не знаю, — вздохнула Ди, — хотя не удивляюсь. У нас тут время от времени возникают странные слухи. Может, кто-то видел меня на станции вчера или сегодня утром. Я ревела по дороге, отсюда — сплетня о нервах? Но Швейцария… — она развела руками, — никогда не пойму, как устроены мозги у кумушек!