Читаем Далекий, как звезды (СИ) полностью

Когда он, посвежевший после душа, в свежей футболке и джинсах, вышел в гостиную, его внимание сразу же привлекли звуки перепалки, доносившейся снизу, из прихожей. Слышно было, как миссис Хадсон громко протестует против чего-то — ничего необычного, такое бывало, причем чаще всего по пустякам. Шерлок хотел было равнодушно пожать плечами, но слова домовладелицы: «Вы — рептилия!», произнесенные громовым шепотом, безусловно, возбуждали интерес. Хаддерс остра на язык, но у нее нет привычки обзываться, если только ее собеседник не… Он быстро пересек комнату и выглянул в окно. Так и есть — блестящий черный «Ягуар» припаркован у обочины. Майкрофт!

«Рептилия, надо же, — он кривовато усмехнулся, — миссис Хадсон определенно в ударе».

Следовало ожидать этого визита, брат не из тех, кто игнорирует вызовы. Шерлок спокойно сел в кресло, закинул ногу на ногу, а руки праздно сложил на коленях. Привычная поза, любимое место возле камина, дом. И именно сейчас он остро почувствовал, насколько отвык от этого места. Уже почти месяц у него даже мысли не возникало открыть твиттер или посмотреть, сколько дел накопилось на электронной почте.

Еще некоторое время внизу звенел фальцет миссис Х., в ответ доносилось какое-то тихое шипение. Наконец на лестнице послышались негромкие, но уверенные шаги. Шерлок все так же терпеливо ждал. Он готовился к трудному разговору, но чувствовал, что в результате каждый останется при своем мнении.

Шаги зазвучали все ближе и на пороге гостиной показался Майкрофт. В новом светлом костюме — значит, снова поправился на тортиках — это признак стресса; в руке неизменный зонт, считалось, что именно эта деталь завершает образ, подчеркивает солидность и элегантность.

— Здравствуй, братец, — детектив постарался сохранить обычный тон, язвительный и насмешливый. Вопреки легкомысленным ноткам, глаза под нахмуренными бровями смотрели изучающе и настороженно.

— Добрый вечер, Шерлок, — привычный строгий взгляд скользнул сверху вниз по фигуре младшенького, презрительный прищур глаз выразил полное неодобрение слишком уж казуальной одежде. Конечно, джинсы — плебейская униформа, это он вбивал в голову брата с юных лет. «Только идеальный внешний вид порадует родителей, Шерлок. Ты выглядишь, как оборванец!» Воспоминания об этих нудных проповедях сейчас вызывали лишь неприязненную усмешку. Он, как всегда, и не подумал предложить гостю сесть; против своего обыкновения, Майкрофт не уселся в кресло напротив, а остался торчать посреди комнаты, поигрывая зонтом, в напрасных попытках имитировать беззаботность.

— Ты пришел по делу, как обычно?

— Не ломай комедию, дорогой. Я здесь для того, чтобы устранить недоговоренности. Думаю, кое-что требует разъяснений.

— Серьезно? Неужели в кои-то веки собираешься сказать мне правду? Или ты в принципе на подобное не способен?

Майкрофт сложил руки на груди и огорченно вздохнул:

— Я никогда намеренно не лгал тебе, Шерлок. Бывали случаи, когда я чего-то недоговаривал, но всегда ради твоей же безопасности. Мои дела не касаются Рокко, их дела не препятствуют моим, это честный договор. Все идет на пользу стране. И если твои вдруг проснувшиеся патриотические чувства это задевает, очень сожалею, но Британии нужно встряхнуться ото сна и вновь обрести велич…

Светлые от ярости глаза младшего из братьев недобро сверкнули:

— Плевать мне на все твои дела, провались вместе с ними к дьяволу! Ты позволил ему похитить Диану и подверг ее опасности!

Похоже, это обвинение возмутило старшего Холмса, он энергично замотал головой:

— Я не был в курсе планов Рокко, их цели здесь вступили в конфликт с нашими, но, кажется, они сумели выйти из этого положения, не подвергая девушку дополнительному риску.

Шерлок не собирался говорить, что девушка чуть не погибла во время бегства — к чему слова, этот несчастный индюк не примет во внимание ее страдания, для него это лишь нежелательный побочный эффект. Всё готов принести в жертву тому, что он считает благом для государства. Шерлок смерил взглядом долговязую фигуру брата, но не почувствовал привычного раздражения или озлобления — бедняга с поломанной жизнью, чудак-одиночка. Что его ждет впереди? Жалость к брату не впервые тронула сердце, но сейчас она была какой-то особенно пронзительной, наверное, из-за неизбежности грядущих перемен.

— Я хочу знать, каковы твои дальнейшие планы? Надеюсь, в них включена мисс Уэсли?

— Тебя не должно это беспокоить. Главное, что в планы отныне не включен ты. Вообще.

— Да-да, — на лице брата появилось знакомое злорадное выражение, которое возникало каждый раз, когда речь заходила об «умении» младшенького устраиваться в жизни или о его практичности. — Не будь ребенком, Шерлок.

— По крайней мере, это больше не твоя забота. Надеюсь, ты рад этому.

— Вряд ли. Если воображаешь, что родители передадут в твое распоряжение трастовый фонд, подумай еще раз.

Шерлок презрительно фыркнул и это заставило Майкрофта внимательнее присмотреться к нему. В глазах брата появилось нечто новое и это настораживало.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы