Читаем Далекий, как звезды (СИ) полностью

— Да, миссис Хадсон, вас правильно информировали.

— Кто тот любезный молодой человек у входа, милый? — поинтересовалась домовладелица. — Он пришел незадолго до вашего приезда и сказал, что ты все объяснишь. А еще какие-то невежи поставили фургон во дворе. Грузовику, который забирает мусор, не подъехать к бакам!

— Эти люди пока необходимы мне для защиты мисс Уэсли, — ответил Шерлок, прихватывая с блюда аппетитную булочку.

Домовладелица давно привыкла к причудам Шерлока и потому лишь экспрессивно пожала плечами. Спорить с ним себе дороже!

Из узкого коридорчика, что ведет в его бывшую комнату, послышался звук тихих и неуверенных шагов и характерное постукивание костылей. Шерлок выглянул из кухни, посмотреть, как Диана передвигается самостоятельно.

Девушка переоделась в свободные брюки черного цвета и бледно-бирюзовую кофточку с длинными рукавами. Волосы оставила заплетенными во французскую косу. Простая, но элегантная одежда подчеркнула природную хрупкость и изящество ее тела.

С непривычки она немного неловко опиралась на костыли, стараясь держать больную ногу на весу. При виде Шерлока лицо ее озарила смущенная улыбка, а щеки явственно порозовели. А мужчину вдруг накрыло теплой волной непонятно откуда взявшейся нежности и еще чего-то, что грозило сломать защитные барьеры в его сердце. Впрочем, анализировать эти ощущения он не собирался.

Абсолютно помимо воли, он двинулся навстречу Диане, и, приобняв за талию, помог дойти те несколько шагов, что оставались до кухни.

— Добрый день, миссис Хадсон, — Ди постаралась вложить в приветствие максимум тепла и любезности. Она моментально почувствовала, что старая леди почему-то недолюбливает ее, хоть и пытается не показывать этого слишком явно, лишь неодобрительно поджатые губы выдавали ее отношение.

— Добрый день, моя дорогая, — старушка аккуратно разливала чай в чашки на подносе. — Вижу, вы уже пострадали! Мне очень жаль, — она выразительно, с неодобрением глянула на перебинтованную ногу Дианы. — То ли еще будет, если вы связались с этим невыносимым человеком. Он сам все время то ранен, то ломает что-то, то, вообще, умирает.

— Надеюсь, и со мной, и с Шерлоком все будет хорошо, — смущенно пробормотала Диана, которую позабавила бы воркотня старой леди, если бы не слова, что ее герой ведет такой опасный образ жизни. Ранен, умирает... Она с тревогой взглянула на Шерлока, пока тот вел ее в гостиную, к дивану. Образ этого великолепного мужчины — умирающего, истекающего кровью, страшной картиной мелькнул перед мысленным взором. Ди помрачнела, нахмурилась.

— С вами все будет в порядке, — шепнул ей на ушко Шерлок, помогая усесться на диван.

Он неправильно истолковал выражение ее лица, она боялась не за себя, а за него. Но говорить этого она, естественно, не собиралась:

— Я знаю, — она благодарно улыбнулась, присевшему возле нее детективу. А тот таял от ее улыбки, не отрывая глаз от ее губ.

Диана же не могла не залюбоваться своим спасителем. Как он хорош в этой светлой рубашке! Он всегда великолепен, но без пиджака, в одной рубашке с закатанными рукавами, открывающими сильные предплечья, выглядит так мужественно, и в то же время так мило и по-домашнему... Не так неприступно и холодно, как в костюме.

— Гм-хм, — проскрежетало откуда-то сверху.

Шерлок недоуменно вскинул глаза на миссис Хадсон, которая, поставив на столик поднос с чаем, мерила молодежь неодобрительным взглядом.

— Боюсь, я не нравлюсь вашей квартирной хозяйке, — с виноватой улыбкой проговорила Диана, откусывая крошечный кусочек скона, когда домовладелица отбыла к себе, недовольно цокая каблучками.

— Не обращайте внимания, — отмахнулся Холмс небрежно, — к вам лично это не имеет отношения. Ее просто заботят внешние приличия и то, что скажут соседки.

— И все же мне жаль, что мое присутствие задевает ее понятия о приличиях, — Ди вздохнула, — лишнее неудобство вам.

Шерлок отрицательно покачал головой, поднося чашку ко рту.

— Вы, похоже, очень близки, такие дружеские и теплые отношения. Это большая редкость в Лондоне, насколько я знаю.

— Да, она относится ко мне почти как к сыну, — проговорил Холмс, который тоже очень любил Хаддерс, хоть и не мог выносить ее болтовни слишком долго. Впрочем, он по большей части терпел и ее россказни, просто отключая звук и думая о своем.

«И этого человека считают социопатом!» — в очередной раз поразилась Диана.

Закончив чаепитие, Шерлок помыл их чашки — событие небывалое, а потом занялся телефоном, устроившись в кресле. Диана нашла на тумбочке рядом с диваном популярный роман о приключениях и слегка удивилась, что здесь такие читают. Оказалось, это — книга Джона, которую тот не забрал при переезде.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тайна всегда со мной
Тайна всегда со мной

Татьяну с детства называли Тайной, сначала отец, затем друзья. Вот и окружают ее всю жизнь сплошные загадки да тайны. Не успела она отойти от предыдущего задания, как в полиции ей поручили новое, которое поначалу не выглядит серьезным, лишь очень странным. Из городского морга бесследно пропали два женских трупа! Оба они прибыли ночью и исчезли еще до вскрытия. Кому и зачем понадобились тела мертвых молодых женщин?! Татьяна изучает истории пропавших, и ниточки снова приводят ее в соседний город, где живет ее знакомый, чья личность тоже связана с тайной…«К сожалению, Татьяна Полякова ушла от нас. Но благодаря ее невестке Анне читатели получили новый детектив. Увлекательный, интригующий, такой, который всегда ждали поклонники Татьяны. От всей души советую почитать новую книгу с невероятными поворотами сюжета! Вам никогда не догадаться, как завершатся приключения». — Дарья Донцова.«Динамичный, интригующий, с симпатичными героями. Действие все время поворачивается новой, неожиданной стороной — но, что приятно, в конце все ниточки сходятся, а все загадки логично раскрываются». — Анна и Сергей Литвиновы.

Анна М. Полякова , Татьяна Викторовна Полякова

Детективы