Читаем Дамы без камелий: письма публичных женщин Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому полностью

РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 34. Л. 1–2 об.


Перевод:

Любезный друг,

Я немножко огорчилась тем, что отсутствовала, когда Вы пришли. Я соску чилась по Вам и в сей миг осознаю, что люблю Вас, потому что

Вы так добры и милосердны, и вот все это вместе сложилось, и я привязалась к Вам.

Вчера я ходила в театр и должна там бывать каждый день со следующей недели. У меня к Вам еще маленькая просьба к понедельнику: полагаю, Вы столь добросердечны, что не откажете мне. Я прошу Вас одолжить мне 49 франков для того, чтобы купить платье, которое мне нужно для театра. В понедельник я Вам верну эту сумму.

Я прошу Вас передать эту сумму человеку, которого я посылаю к Вам, и отправлю билеты, чтобы показать, как я играю.

Целую Вас и жду во второй половине дня. Ваша любовница, которая Вас любит и всегда будет любить

Адель Батай.

№ 68[363]

Письмо Сарры Н. А. Добролюбову

<осень 1860 г.>, Париж[364]

Paris, le 10 courant


Monsieur,

Vous voyant venir aujourd’hui chez moi, j’ai pensé que vous aviez à me parler. Je regrette vraiment de n‘avoir pas pu vous recevoir. Peut-etre l’avez-vous interpreté en mal, mais detrompez-vous, si vous voulez venir je vous attends, Votre toute devouée

Sarrah.

{Donnez une réponse}

РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 113. Л. 1–1 об.


Перевод:

Париж, 10 сего месяца


Сударь,

Узнав сегодня о Вашем приходе, я подумала, что вы хотите со мной поговорить. Я вправду сожалею, что не смогла Вас принять. Может, вы это дурно истолковали, но оставьте ваши сомнения, если хотите прийти, я вас жду. Преданная Вам,

Сара.

{Пришлите ответ}

№ 69[365]

Письмо Мари Шолер Н. А. Добролюбову

19 октября 1860 г.


Paris, le 19 Octobre (1860)


Monsieur,

Excusez-moi si je ne vous ai pas écrit plus tôt. C’est que les affaires de famille m’ont tellement occupé que je n’ai pas eut [eu] plus tôt terminer ce que je vous ai écrit. J’ai su que vous êtes venu pour me voire [voir] et je n’étais pas là.

Vous venez probablement pour me réfraichir [rafraîchir] la mémoire. Mon Doux, merci, je ne vous ai pas oublié et la preuve c’est que je désirerais fortement que vous vous pouviez ce soir, vendredi soir à 9 heures devant ma porte d’allée où je reste sans que le concierge vous voit [voie].

Mais sans doute je desсendrai et nous causerons ensemble car j’ai beaucoup de choses à vous dire.

Je vous salue d’amitié et pense être pour la vie votre amie

Marie Schauler.

Ce soir 9 heures précises

Ce soir vendredi

Paris le 17 Octobre à dix heures du soir, bonsoir je vais me coucher car j’ai sommeille.

Rue Mazarine 72

РО ИРЛИ. Ф. 97. Оп. 2. Ед. хр. 134. Л. 1–2 об.


Перевод:

Париж, 19[366] октября 1860 г.


Сударь,

извините, что не писала раньше. Дела семейные меня так сильно заняли, что я не дописала начатое. Я узнала, что Вы приходили повидаться со мной в мое отсутствие.

Вероятно, Вы приходили напомнить о себе. Мой нежный, спасибо, я не забыла о Вас, и в доказательство тому я бы очень сильно хотела пригласить Вас прийти сегодня вечером, в пятницу в 9 часов вечера, к моей парадной, где я буду стоять, но чтобы консьерж Вас не увидел.

Несомненно, я спущусь, и мы с Вами поболтаем, поскольку мне надо с Вами о многом поговорить.

Я Вам шлю дружеские приветы, и я рассчитываю навек быть вашей подругой

Мари Шолер.

Сегодня вечером точно в 9 часов

Сегодня вечером, в пятницу

Париж, 17 октября в 10 часов вечера, хорошего вечера, я ложусь, потому что мне хочется спать.

Улица Мазарин 72

Письмо неизвестной женщины Н. А. Добролюбову

№ 70.

<1860 или 1861 г., Петербург>


Друг мой Н[иколай] А[лександрович],

Извините, что я без вашего приглашения осмелилась быть у вас. Не думайте, что у меня цель другая была. Клянусь, одна цель узнать об вашем здоровье. Вы остались больны после меня. Ето целый день меня беспокоила, но раньше не могла быть у вас. Я так глупа, что не могла подумать, что могу быть для вас в тягость, извените. Н[иколай] А[лександрович], мне сердце не позволяет вас забыть.

Клянусь, я вас пламенно люблю. Не верите мне – поверьте Богу.

Я как громом поражена, но надеюсь выдержать свое слова и не быть у вас, хоть мне чрезвычайно трудна вас не видать. Расстаться ли забыть, я не забуду. Не может изгладица в душе моей. Любить вас буду до гроба.

Свидетель будет тому Бог.Зачем же было превлекатьИ от страданье не избавитьВперед надеждою любовьюЛаскать, потом без жалости оставить[367].

Милой мой, Н[иколай] А[лександрович], есть ли бы я знаю лучше бы вас не встретила, мое сердце было бы спокойно, не слыхала б никаких замечаний от посторонних. Мои абстоятельства чрезвычайно без того неприятны, кляну свою судьбу.

Остаюсь любить до гроба.

Прошу у вас ответ.


[Подпись нрзб.]

Перейти на страницу:

Все книги серии Новые источники по истории России. Rossica Inedita

Французский авантюрист при дворе Петра I. Письма и бумаги барона де Сент-Илера
Французский авантюрист при дворе Петра I. Письма и бумаги барона де Сент-Илера

Книга, открывающая серию «Новые источники по истории России. Rossica Inedita», вводит в научный оборот ранее неизвестные или малоизученные материалы из архивов Москвы, Санкт-Петербурга, Парижа, Лондона, Вены и Стокгольма.В ней представлено жизнеописание французского авантюриста и самозванного барона де Сент-Илера, приближенного Петра I, основателя Морской академии в Санкт-Петербурге. Похождения искателя фортуны прослежены нс только в России, но и по всей Европе, от Португалии до Швеции, от Италии до Англии.На примере Сент-Илера хорошо видны общие черты той эпохи; логика авантюры и методы действий авантюристов; возможности для социального и культурного «перевоплощения» на заре Нового времени; механизмы институциональных инноваций в Петровскую эпоху. В книге собраны письма, проекты и иные тексты самого Сент-Илера и окружавших его современников Петра I, графа А. А. Матвеева и многих других российских и иностранных государственных деятелей и дипломатов — на пяти европейских языках.

Игорь Федюкин

История
«Сибирские заметки» чиновника и сочинителя Ипполита Канарского в обработке М. Владимирского
«Сибирские заметки» чиновника и сочинителя Ипполита Канарского в обработке М. Владимирского

В новой книге из серии «Новые источники по истории России. Rossica Inedita» публикуются «Сибирские заметки» Ипполита Канарского, представляющие собой написанные в жанре литературного сочинения эпохи сентиментализма воспоминания автора о его службе в Иркутской губернии в 1811–1813 гг. Воспоминания содержат как ценные черты чиновничьего быта, так и описания этнографического характера. В них реальные события в биографии автора – чиновника средней руки, близкого к масонским кругам, – соседствуют с вымышленными, что придает «Сибирским заметкам» характер литературной мистификации.Книга адресована историкам и культурологам, а также широкому кругу читателей.

Александр Борисович Каменский , Ипполит Канарский

Биографии и Мемуары
Дамы без камелий: письма публичных женщин Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому
Дамы без камелий: письма публичных женщин Н.А. Добролюбову и Н.Г. Чернышевскому

В издании впервые вводятся в научный оборот частные письма публичных женщин середины XIX в. известным русским критикам и публицистам Н.А. Добролюбову, Н.Г. Чернышевскому и другим. Основной массив сохранившихся в архивах Москвы, Петербурга и Тарту документов на русском, немецком и французском языках принадлежит перу возлюбленных Н.А. Добролюбова – петербургской публичной женщине Терезе Карловне Грюнвальд и парижанке Эмилии Телье. Также в книге представлены единичные письма других петербургских и парижских женщин, зарабатывавших на хлеб проституцией. Документы снабжены комментарием исторических реалий, переводом на русский, а также обширной вступительной статьей, которая дает представление о судьбах и биографиях Т.К. Грюнвальд и Э. Телье, их взаимоотношениях с Н.А. Добролюбовым, быте и повседневной жизни.Книга адресована как историкам, культурологам, филологам, так и широкому кругу читателей.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Алексей Владимирович Вдовин

Культурология / Учебная и научная литература / Образование и наука

Похожие книги