– Боюсь, я вас разочарую. Он – не английский лорд, а я – не тот иудей, что вам нужен. И я вовсе не путешествую, а направляюсь в Линкольн.
– Как угодно, как угодно. Однако, к вашему сведению, владения мистера Уинстенли расположены как раз по дороге. Вам все равно ехать мимо. – Пьюли ухмыльнулся и услужливо добавил: – Я поеду с вами и покажу все самое интересное.
В полях мистера Уинстенли травы росли так же густо, как и хлеба. Бледные и печальные мужчины, женщины и дети гоняли с полей птиц.
«Бедняги! – подумал Давид. – Вот кто действительно страдает от нравственного несовершенства других людей! Если бы мне удалось уговорить Тома построить для них мост! Но разве можно на это надеяться? Я даже не могу убедить его быть помягче с собственными детьми!»
Пока Давид предавался этим мрачным размышлениям, Пьюли Уитс сообщил ему размер урожая, который давали земли мистера Уинстенли (столько-то бушелей с акра), и поделился соображениями о том, как можно удвоить и даже утроить доходы, если осушить заболоченные поля и удобрить почву навозом.
Затем он показал на холмики, под которыми, по его словам, залегал мощный пласт глины, и заметил, что при желании мистер Уинстенли вполне мог бы заняться производством ваз и столовой посуды.
– Английский фарфор нынче в моде, – сказал Пьюли Уитс. – Некоторые джентльмены создают весьма доходные фабрики{29}
.– Я слыхал про такое, – вздохнул Давид.
Немного дальше они увидели редкую березовую рощицу на продуваемом ветрами солнечном склоне холма. Пьюли Уитс уверял, что под рощицей проходит богатый угольный пласт. Если бы мистер Уинстенли захотел, то смог бы добывать уголь и продавать его в Ноттингем или Лондон.
– Так ответьте мне, – возмущенно воскликнул Давид, – почему он этим не занимается?! Не продает уголь? Не делает посуду? Не улучшает почву? Почему он сидит сложа руки?
– Это я, – отвечал адвокат со злобной ухмылкой, – я ему отсоветовал. Я убедил хозяина в бессмысленности любых проектов. Как переправлять уголь, горшки или пшеницу тем, кто захочет их купить? Половина прибыли уйдет владельцам барж.
Чем дальше Давид ехал по заброшенным землям мистера Уинстенли, тем сильнее сомневался в том, что должен ехать в Линкольн.
«В конце концов, – размышлял он, – за мистером Монктоном присматривают двое моих коллег, не говоря об ирландском колдуне! А за бедными жителями Торсби некому присмотреть! Не состоит ли мой первейший долг в том, чтобы уговорить Тома построить для них мост? Но что же придумать, чтобы его убедить?»
На последний вопрос Давид не знал ответа, однако это не помешало ему воскликнуть:
– Мистер Уитс, мы возвращаемся! У меня в Торсби важное дело!
Добравшись до Микелгрейв-Хауса, Давид спешился и отправился на поиски Тома. Он шел по пустому каменному коридору, когда сквозь раскрытую дверь заметил в саду миссис Уинстенли и Люси. Женщины выглядели взволнованными и что-то удивленно восклицали. Давиду стало любопытно. Он вышел в сад и увидел, что Люси карабкается на каменную скамью, чтобы заглянуть за стену.
– Он уже над домом мистера Уитса! – воскликнула служанка.
– Что происходит? – спросил Давид.
– Нам нанесли визит трое мальчиков, – удивленно ответила миссис Уинстенли.
– Они пели, – добавила Люси.
– Неудивительно, мальчишки любят петь, – сказал Давид. – Мои младшенькие – Измаил и Иона – знают одну забавную песенку про молочницу и ее корову…
– Да нет же, – перебила миссис Уинстенли, – вы не поняли! У этих за спиной были крылья! Они плыли по воздуху в крошечном позолоченном кораблике, украшенном шелковыми ленточками, и разбрасывали розовые лепестки.
Пришлось Давиду карабкаться на скамью вслед за Люси. На фоне ясного голубого неба он успел заметить, как золотой кораблик исчезает за церковным шпилем. Мальчики держали в руках лютни и пели, запрокинув голову.
– Что они поют? – спросил Давид.
– Я не знаю языка, – отвечала миссис Уинстенли растерянно, – но похож на итальянский.
Плотно задернутые шторы в гостиной не пропускали золотых закатных лучей. Мистер Уинстенли лежал на диване, прикрыв глаза рукой.
– Мистер Уинстенли, – воскликнула его жена, – там такое, такое…
Хозяин открыл глаза и улыбнулся Давиду.
– А, это вы, мистер Монтефьоре!
– Мы с Люси были в саду, когда…
– Милая, – с мягким укором промолвил мистер Уинстенли, – я разговариваю с мистером Монтефьоре. – Он улыбнулся гостю. – Как проехались? Полагаю, здешние окрестности довольно живописны. Уитс сказал, что прогулка весьма вас впечатлила.
– Она была… очень познавательной. А где мистер Ветер-в-Поле?
И тут дверь отворилась. Вошел Том.
– Мистер Уинстенли, – заявил он, – я решил построить у вас мост!
Подобное появление было вполне в духе Тома. Он любил, когда все в комнате замирают, взирая на него в немом изумлении, и снова не прогадал.
Мистер Уинстенли принялся осыпать Тома благодарностями.
– Я изучал этот вопрос, вернее, поручил изучить его мистеру Уитсу, поэтому могу утверждать, что вы вернете ваши вложения с прибылью. Мистер Уитс расскажет вам обо всем… – Мистер Уинстенли полистал какие-то бумаги, которые почти наверняка видел впервые.