Elle giacean per terra tutte quante,fuor d'una ch'a seder si lev`o, rattoch'ella ci vide passarsi davante. [39]«O tu che se» per questo «nferno tratto»,mi disse, «riconoscendo, se sai:tu fosti, prima ch'io disfatto, fatto». [42]E io a lui: «L'angoscia che tu haiforse ti tira fuor de la mia mente,s`i che non par ch'i» ti vedessi mai. [45]Ma dimmi chi tu se“ che „n s`i dolenteloco se» messo e hai s`i fatta pena,che, s'altra `e maggio, nulla `e s`i spiacente». [48]Лежала плоско их гряда густая,И лишь один, чуть нас заметил он,Привстал и сел, глаза на нас вздымая. [39]«О ты, который в этот Ад сведен, —Сказал он, – ты меня, наверно, знаешь;Ты был уже, когда я выбыл вон». [42]И я: «Ты вид столь жалостный являешь,Что кажешься чужим в глазах моихИ вряд ли мне кого напоминаешь. [45]Скажи мне, кто ты, жертва этих злыхИ скорбных мест и казни ежечасной,Не горше, но противней всех других». [48]Снег на земле лежит плоской густой грядой. У стоячих препятствий, снег, облепляя их, создаёт образы каких-то фигур. Одна из этих теней обращается к Данте, как старый знакомый, но распознать этого человека в облепленной мокрым снегом тени невозможно.
Ed elli a me: «La tua citt`a, ch» `e pienad'invidia s`i che gi`a trabocca il sacco,seco mi tenne in la vita serena. [51]Voi cittadini mi chiamaste Ciacco:per la dannosa colpa de la gola,come tu vedi, a la pioggia mi fiacco. [54]E io anima trista non son sola,ch'e tutte queste a simil pena stannoper simil colpa». E pi`u non f'e parola. [57]И он: «Твой город, зависти ужаснойСтоль полный, что уже трещит квашня,Был и моим когда-то в жизни ясной. [51]Прозвали Чакко граждане меня.За то, что я обжорству предавался,Я истлеваю, под дождем стеня. [54]И, бедная душа, я оказалсяНе одинок: их всех карают тутЗа тот же грех». Его рассказ прервался. [57]Появляется Чакко – обжора, хорошо знакомый поэту и его согражданин.
«Жил во Флоренции некто, всеми прозываемый Чакко, человек, прожорливее которого не бывало никогда», – так рассказывает о нем Джованни Боккаччо, в посвященной ему новелле «Декамерона».
Чакко – сам Боккаччо (прочтите наоборот – Оччакко
). Данте официально жил раньше него, но поэт опровергает это: он не мог бы встретить того в Аду и знать новеллу, посвященную Чакко, если бы умер раньше него. Ясно одно: Данте, Боккаччо и Петрарка неразрывно связаны в истории.
Из академической статьи: