С развитием путей сообщения, в частности, с паромными переправами, связано распространение эпидемий по Европе. Герпетология – наука, изучающая змей, возможно отсюда название Герион
. Другой образ, объясняющий, кто земные отравил просторы: – на просторах Земли самые ядовитые создания – змеи, присутствуют на всех континентах.E quella sozza imagine di frodasen venne, e arriv`o la testa e «l busto,ma «n su la riva non trasse la coda. [9]La faccia sua era faccia d'uom giusto,tanto benigna avea di fuor la pelle,e d'un serpente tutto l'altro fusto; [12]due branche avea pilose insin l'ascelle;lo dosso e «l petto e ambedue le costedipinti avea di nodi e di rotelle. [15]Con pi`u color, sommesse e sovrapostenon fer mai drappi Tartari n'e Turchi,n'e fuor tai tele per Aragne imposte. [18]Come talvolta stanno a riva i burchi,che parte sono in acqua e parte in terra,e come l`a tra li Tedeschi lurchi [21]lo bivero s'assetta a far sua guerra,cos`i la fiera pessima si stavasu l'orlo ch“`e di pietra e „l sabbion serra. [24]Nel vano tutta sua coda guizzava,torcendo in s`u la venenosa forcach'a guisa di scorpion la punta armava. [27]И образ омерзительный обмана,Подплыв, но хвост к себе не подобрав,Припал на берег всей громадой стана. [9]Он ясен был лицом и величавСпокойством черт приветливых и чистых,Но остальной змеиным был состав. [12]Две лапы, волосатых и когтистых;Спина его, и брюхо, и бока —В узоре пятен и узлов цветистых. [15]Пестрей основы и пестрей уткаНи турок, ни татарин не сплетает;Хитрей Арахна не ткала платка. [18]Как лодка на причале отдыхает,Наполовину погрузясь в волну;Как там, где алчный немец обитает, [21]Садится бобр вести свою войну, —Так лег и гад на камень оголенный,Сжимающий песчаную страну. [24]Хвост шевелился в пустоте бездонной,Крутя торчком отравленный развил,Как жало скорпиона заостренный. [27]Подплыл, не подобрав хвост – точное описание парома, который не может подобрать хвост – канат, уходящий на другой берег. Герион припадает на берег – с парома спускают трап.
Арахна – искусная лидийская ткачиха (Метам., VI, 5—145), состязавшаяся с Афиной Палладой и превращенная ею в паука. Данте следует поверью, будто бобр, расположась на берегу, опускает в воду хвост и шевелит им, причем выделяет пахучую «бобровую струю», которая приманивает рыб. Тогда он оборачивается и хватает их.
Он ясен лицом и величав спокойствием черт приветливых и чистых – паромы освещались фонарями, украшались деревянной резьбой и коврами и содержались в невероятной чистоте. В остальном его состав змеиный – толстый канат, как змея, извиваясь, уходит на другой берег, сверля водяные горы и скрываясь в темноте. Две лапы волосатых и когтистых – два когтистых якоря, на свёрнутых в бухты волосатых пеньковых верёвках.