Ora chi se», ti priego che ne conte;non esser duro pi`u ch'altri sia stato,se «l nome tuo nel mondo tegna fronte». [57]Poscia che «l foco alquanto ebbe rugghiatoal modo suo, l'aguta punta mossedi qua, di l`a, e poi di`e cotal fiato: [60]«S'i» credesse che mia risposta fossea persona che mai tornasse al mondo,questa fiamma staria sanza pi`u scosse; [63]ma per`o che gi`a mai di questo fondonon torn`o vivo alcun, s'i» odo il vero,sanza tema d'infamia ti rispondo. [66]Но кто же ты, прошу тебя открыться;Ведь я тебе охотно отвечал, —Пусть в мире память о тебе продлится!» [57]Сперва огонь немного помычалПо-своему, потом, качнув не сразуКолючую вершину, прозвучал: [60]«Когда б я знал, что моему рассказуВнимает тот, кто вновь увидит свет,То мой огонь не дрогнул бы ни разу. [63]Но так как в мир от нас возврата нетИ я такого не слыхал примера,Я, не страшась позора, дам ответ. [66]Данте просит новый огонь открыться, так как сам он честно рассказал про обстановку в Европе после войны за Австрийское наследство. Огонь немного помычал; на Звёздном Небе я смотрю на созвездие Тельца, который качнул колючую вершину – голову, увенчанную острыми рогами. Думая, что в мир отсюда нет возврата, также честно, не страшась позора, он отвечает поэту, хотя говорит, что если бы знал, что тот вновь увидит свет, он не сказал бы ни слова.
Io fui uom d'arme, e poi fui cordigliero,credendomi, s`i cinto, fare ammenda;e certo il creder mio ven`ia intero, [69]se non fosse il gran prete, a cui mal prenda!,che mi rimise ne le prime colpe;e come e quare, voglio che m'intenda. [72]Mentre ch'io forma fui d'ossa e di polpeche la madre mi di`e, l'opere mienon furon leonine, ma di volpe. [75]Li accorgimenti e le coperte vieio seppi tutte, e s`i menai lor arte,ch'al fine de la terra il suono uscie. [78]Quando mi vidi giunto in quella partedi mia etade ove ciascun dovrebbecalar le vele e raccoglier le sarte, [81]ci`o che pria mi piacea, allor m'increbbe,e pentuto e confesso mi rendei;ahi miser lasso! e giovato sarebbe. [84]Я меч сменил на пояс кордильераИ верил, что приемлю благодать;И так моя исполнилась бы вера, [69]Когда бы в грех не ввел меня опятьВерховный пастырь (злой ему судьбины!);Как это было, – я хочу сказать. [72]Пока я нес, в минувшие годины,Дар материнский мяса и костей,Обычай мой был лисий, а не львиный. [75]Я знал все виды потайных путейИ ведал ухищренья всякой масти;Край света слышал звук моих затей. [78]Когда я понял, что достиг той частиМоей стези, где мудрый человек,Убрав свой парус, сматывает снасти, [81]Все, что меня пленяло, я отсек;И, сокрушенно исповедь содеяв, —О горе мне! – я спасся бы навек. [84]