Не зря был так обеспокоен провидящий будущее дух Магомета. Из всех русско-турецких войн именно эта война была самой успешной для России и самой несчастливой для Османской империи.
Un altro, che forata avea la golae tronco «l naso infin sotto le ciglia,e non avea mai ch'una orecchia sola, [66]ristato a riguardar per maravigliacon li altri, innanzi a li altri apr`i la canna,ch'era di fuor d'ogni parte vermiglia, [69]e disse: «O tu cui colpa non condannae cu» io vidi su in terra latina,se troppa simiglianza non m'inganna, [72]Другой, с насквозь пронзенным кадыком,Без носа, отсеченного по брови,И одноухий, на пути своем [66]Остановясь при небывалом слове,Всех прежде растворил гортань, извнеБагровую от выступавшей крови, [69]И молвил: «Ты, безвинный, если мнеНе лжет подобьем внешняя личина,Тебя я знал в латинской стороне; [72]Следующая тень, с отсечённым ухом и носом, с пронзённым горлом узнаёт Данте, останавливается на своём скорбном пути, услышав слова поэта, и обращается к нему, как к безвинному человеку, находящемуся в этом круге не по приговору Миноса. Это современник и знакомый поэта.
rimembriti di Pier da Medicina,se mai torni a veder lo dolce pianoche da Vercelli a Marcab`o dichina. [75]E fa saper a» due miglior da Fano,a messer Guido e anco ad Angiolello,che, se l'antiveder qui non `e vano, [78]gittati saran fuor di lor vaselloe mazzerati presso a la Cattolicaper tradimento d'un tiranno fello. [81]Tra l'isola di Cipri e di Maiolicanon vide mai s`i gran fallo Nettuno,non da pirate, non da gente argolica. [84]Quel traditor che vede pur con l'uno,e tien la terra che tale qui mecovorrebbe di vedere esser digiuno, [87]far`a venirli a parlamento seco;poi far`a s`i, ch'al vento di Focaranon sar`a lor mestier voto n'e preco». [90]И ты припомни Пьер да Медичина,Там, где от стен Верчелли вьет межиДо Маркабо отрадная равнина, [75]И так мессеру Гвидо расскажиИ Анджолелло, лучшим людям Фано,Что, если здесь в провиденье нет лжи, [78]Их с корабля наемники обманаСтолкнут вблизи Каттолики в бурун,По вероломству злобного тирана. [81]От Кипра до Майорки, сколько лунНи буйствуют пираты или греки,Черней злодейства не видал Нептун. [84]Обоих кривоглазый изверг некий,Владетель мест, которых мой соседХотел бы лучше не видать вовеки, [87]К себе заманит как бы для бесед;Но у Фокары им уже ненужныОкажутся молитва и обет». [90]Тень представляется, как Пьер да Медичина, предлагает поэту вспомнить, что произошло между Vercelli (Европой – причудливой (верченой) береговой линией вьющейся в Средиземном море) и Marcabo (Магрибом – северным побережьем Африки, практически ровным), на Средиземном море (отрадной для всех моряков равнине), протянувшемся от Кипра у берегов Малой Азии до Майорки у берегов Испании. Ключом к разгадке служит кривоглазый изверг, разбивший на нём в морских сражениях трёх адмиралов, превзойдя в своих коварствах пиратов и корсаров.
Из академической статьи: