Здесь не упомянут ещё один проект графа Шувалова – проект о переделывании легковесных медных денег ещё в легковеснейшие, по которому из пуда меди предлагалось чеканить не 16 рублей мелкими деньгами, а 32 рубля. Об этом пишет в своих записках князь Яков Петрович Шаховской, который и помешал его осуществлению, точнее, только затормозил его. Переделывание легковесных медных денег ещё в легковеснейшие было осуществлено после смерти Елизаветы Петровны, в 1762 году при Екатерине II, а в 1796 году, уже при Павле I, произошло «обратное переделывание медных денег».
E io a lui: «Chi son li due tapiniche fumman come man bagnate «l verno,giacendo stretti a» tuoi destri confini?» [93]«Qui li trovai – e poi volta non dierno —»,rispuose, «quando piovvi in questo greppo,e non credo che dieno in sempiterno. [96]L'una `e la falsa ch'accus`o Gioseppo;l'altr“`e „l falso Sinon greco di Troia:per febbre aguta gittan tanto leppo». [99]И я: «Кто эти двое, в клубе дыма,Как на морозе мокрая рука,Что справа распростерты недвижимо?» [93]Он отвечал: «Я их, к щеке щека,Так и застал, когда был втянут Адом;Лежать им, видно, вечные века. [96]Вот лгавшая на Иосифа; а рядомТроянский грек и лжец Синон; их жжетГорячка, потому и преют чадом». [99]Данте интересуется у Адамо о двух тенях, от которых идёт пар, как на морозе от мокрой руки.
Адамо отвечает, что это древние персонажи. Одна из них, лгавшая на Иосифа – упоминаемая в Библии жена Потифара, царедворца фараонова. Тщетно пытавшись обольстить прекрасного Иосифа, служившего у них в доме, она оклеветала его перед мужем, и тот заключил его в тюрьму. Другой – Синон – греческий юноша, лживым рассказом убедивший ввести в Трою деревянного коня. Пар от них идёт, так как их жжёт горячка. Здесь также приводятся в противопоставлении две болезни – водянка и горячка.
E l'un di lor, che si rec`o a noiaforse d'esser nomato s`i oscuro,col pugno li percosse l'epa croia. [102]Quella son`o come fosse un tamburo;e mastro Adamo li percosse il voltocol braccio suo, che non parve men duro, [105]dicendo a lui: «Ancor che mi sia toltolo muover per le membra che son gravi,ho io il braccio a tal mestiere sciolto». [108]Сосед, решив, что не такой почетЗаслуживает знатная особа,Ткнул кулаком в его тугой живот. [102]Как барабан, откликнулась утроба;Но мастер по лицу его огрелРукой, насколько позволяла злоба, [105]Сказав ему: «Хоть я отяжелелИ мне в движенье тело непокорно,Рука еще годна для этих дел». [108]Сосед – Синон, знатная особа – жена Потифара. Синон бьёт кулаком в тугой живот Адамо, на что тот отвечает увесистой оплеухой, говоря, что хотя он и не может из-за водянки двинуться телом, но рука у него так же тяжела, как и при жизни. Мастер – Адамо, при всей своей вздутости, не утратил крепких жилистых рук кузнеца.