S» "io avessi le rime aspre e chiocce,come si converrebbe al tristo bucosovra «l qual pontan tutte l'altre rocce, [3]io premerei di mio concetto il sucopi`u pienamente; ma perch'io non l'abbo,non sanza tema a dicer mi conduco; [6]ch'e non `e impresa da pigliare a gabbodiscriver fondo a tutto l'universo,n'e da lingua che chiami mamma o babbo. [9]Ma quelle donne aiutino il mio versoch'aiutaro Anf"ione a chiuder Tebe,s`i che dal fatto il dir non sia diverso. [12]Oh sovra tutte mal creata plebeche stai nel loco onde parlare `e duro,mei foste state qui pecore o zebe! [15]Come noi fummo gi`u nel pozzo scurosotto i pi`e del gigante assai pi`u bassi,e io mirava ancora a l'alto muro, [18]Когда б мой стих был хриплый и скрипучий,Как требует зловещее жерло,Куда спадают все другие кручи, [3]Мне б это крепче выжать помоглоСок замысла; но здесь мой слог некстати,И речь вести мне будет тяжело; [6]Ведь вовсе не из легких предприятий —Представить образ мирового дна;Тут не отделаешься «мамой-тятей». [9]Но помощь Муз да будет мне дана,Как Амфиону, строившему Фивы,Чтоб в слове сущность выразить сполна. [12]Жалчайший род, чей жребий несчастливыйИ молвить трудно, лучше б на землеТы был овечьим стадом, нечестивый! [15]Мы оказались в преисподней мгле,У ног гиганта, на равнине гладкой,И я дивился шедшей вверх скале, [18]Данте извиняется перед читателем за высокий литературный стиль Комедии, говоря, что сок его замысла был бы гораздо более выразительным, если бы стих был хриплым и скрипучим, как это требует описание Ада. Положась на помощь Муз, он надеется выразить сполна словом сущность Ада.
Согласно греческому мифу Амфион, воцарясь в Фивах, окружил стеною нижний город, причем камни под звуки его лиры сами спускались с горы и ложились один на другой. Амфион, строивший Фивы – точное отражение Аполлона, изобретателя Лиры, совместно с Посейдоном возводящего стены Трои.
Дном колодца, охраняемого гигантами, служит ледяное озеро Коцит, в котором караются обманувшие доверившихся – предатели. Это – последний круг Ада, разделенный, без видимых границ, на четыре концентрических пояса. Первый пояс называется Каина, по имени Каина-братоубийцы. Здесь казнятся предатели родных. Они по шею погружены в лед, и лица их обращены книзу.
Жалчайший род, чей жребий несчастливый – обманувшие доверившихся, своих друзей и единомышленников, предавшие и самого Бога.
На равнине гладкой – на льду у ног гиганта – в самом низу внутреннего колодца Водовзводной башни Московского Кремля, поэт дивится шедшей вверх скале – смотрит вверх на рукотворные стены колодца башни – гиганта Антея.