Читаем Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II полностью

Io non piangea, sì dentro impetrai:piangevan elli; e Anselmuccio miodisse: «Tu guardi sì, padre! che hai?» [51]Perciò non lacrimai né rispuos'iotutto quel giorno né la notte appresso,infin che l'altro sol nel mondo uscìo. [54]Come un poco di raggio si fu messonel doloroso carcere, e io scorsiper quattro visi il mio aspetto stesso, [57]Я каменею, и стонать нет силы;Стонали дети; Ансельмуччо мойСпросил: «Отец, что ты так смотришь, милый?» [51]Но я не плакал; молча, как немой,Провел весь день и ночь, пока денницаНе вышла с новым солнцем в мир земной. [54]Когда луча ничтожная частицаПроникла в скорбный склеп и я открыл,Каков я сам, взглянув на эти лица, – [57]

Граф Уголино, повидавший немало на своём веку, сразу же понял, какая участь ждёт их, всех пятерых и окаменел от горя. Дети же, не понимая, что с ними будет, стонали и плакали. Когда прошёл первый день без пищи и воды, в слабом луче света, взглянув на лица детей, Уголино понял, каков он сам.

ambo le man per lo dolor mi morsi;ed ei, pensando ch'io «l fessi per vogliadi manicar, di sùbito levorsi [60]e disser: «Padre, assai ci fia men dogliase tu mangi di noi: tu ne vestistiqueste misere carni, e tu le spoglia». [63]Queta'mi allor per non farli più tristi;lo dì e l'altro stemmo tutti muti;ahi dura terra, perché non t'apristi? [66]Себе я пальцы в муке укусил.Им думалось, что это голод нудитМеня кусать; и каждый, встав, просил: [60]«Отец, ешь нас, нам это легче будет;Ты дал нам эти жалкие тела, —Возьми их сам; так справедливость судит». [63]Но я утих, чтоб им не делать зла.В безмолвье день, за ним другой промчался.Зачем, земля, ты нас не пожрала! [66]

Нет ничего страшнее голодной смерти, особенно, когда твои же дети просят съесть их. Так прошли ещё два дня.

Poscia che fummo al quarto dì venuti,Gaddo mi si gittò disteso a» piedi,dicendo: «Padre mio, ché non mi aiuti?» [69]Quivi morì; e come tu mi vedi,vid'io cascar li tre ad uno ad unotra «l quinto dì e «l sesto; ond'io mi diedi, [72]già cieco, a brancolar sovra ciascuno,e due dì li chiamai, poi che fur morti.Poscia, più che «l dolor, poté «l digiuno». [75]Quand'ebbe detto ciò, con li occhi tortiriprese «l teschio misero co'denti,che furo a l'osso, come d'un can, forti. [78]Настал четвертый. Гаддо зашаталсяИ бросился к моим ногам, стеня:«Отец, да помоги же!» – и скончался. [69]И я, как ты здесь смотришь на меня,Смотрел, как трое пали друг за другомОт пятого и до шестого дня. [72]Уже слепой, я щупал их с испугом,Два дня звал мертвых с воплями тоски;Но злей, чем горе, голод был недугом». [75]Тут он умолк и вновь, скосив зрачки,Вцепился в жалкий череп, в кость вонзаяКак у собаки крепкие клыки. [78]
Перейти на страницу:

Все книги серии Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Похожие книги

Антология исследований культуры. Символическое поле культуры
Антология исследований культуры. Символическое поле культуры

Антология составлена талантливым культурологом Л.А. Мостовой (3.02.1949–30.12.2000), внесшей свой вклад в развитие культурологии. Книга знакомит читателя с антропологической традицией изучения культуры, в ней представлены переводы оригинальных текстов Э. Уоллеса, Р. Линтона, А. Хэллоуэла, Г. Бейтсона, Л. Уайта, Б. Уорфа, Д. Аберле, А. Мартине, Р. Нидхэма, Дж. Гринберга, раскрывающие ключевые проблемы культурологии: понятие культуры, концепцию науки о культуре, типологию и динамику культуры и методы ее интерпретации, символическое поле культуры, личность в пространстве культуры, язык и культурная реальность, исследование мифологии и фольклора, сакральное в культуре.Широкий круг освещаемых в данном издании проблем способен обеспечить более высокий уровень культурологических исследований.Издание адресовано преподавателям, аспирантам, студентам, всем, интересующимся проблемами культуры.

Коллектив авторов , Любовь Александровна Мостова

Культурология