Читаем Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том II полностью

E io a loro: «I» fui nato e cresciutosovra «l bel fiume d'Arno a la gran villa,e son col corpo ch'i» ho sempre avuto. [96]Ma voi chi siete, a cui tanto distillaquant'i» veggio dolor giù per le guance?e che pena è in voi che sì sfavilla?» [99]E l'un rispuose a me: «Le cappe ranceson di piombo sì grosse, che li pesifan così cigolar le lor bilance. [102]Frati godenti fummo, e bolognesi;io Catalano e questi Loderingonomati, e da tua terra insieme presi, [105]come suole esser tolto un uom solingo,per conservar sua pace; e fummo tali,ch'ancor si pare intorno dal Gardingo». [108]Я молвил: «Я родился и возросВ великом городе на ясном Арно,И это тело я и прежде нес. [96]А кто же вы, чью муку столь коварноИзобличает этот слезный град?И чем вы так казнимы лучезарно?» [99]Один ответил: «Желтый наш нарядНавис на нас таким свинцовым сводом,Что под напором гирь весы скрипят. [102]Мы гауденты, из Болоньи родом,Я – Каталано, Лодеринго – он;Мы были призваны твоим народом, [105]Как одиноких брали испокон,Чтоб мир хранить; как он хранился нами,Вокруг Гардинго видно с тех времен». [108]

Данте поясняет духу, что сам он родом из города на реке Арно и ещё жив; затем спрашивает, кто перед ним. Желтый наряд на душах – песчаная броня, которой облепляют восковую модель, чтобы потом, выплавив воск, залить туда медь, бронзу или чугун. Один из грешников говорит, что они – гауденты.


Из академической статьи:

Гауденты («Веселящиеся братья») – католический рыцарский орден, официальное название которого звучало как «Братья Преславной Девы Марии» Орден был учреждён в 1261 году в Болонье и утверждён 23 декабря того же года буллой папы Урбана IV «Sol ille verus». Основатели ордена, гибеллин Лодеринго дельи Андало и гвельф Каталано деи Малавольти, определили в качестве его цели примирение враждующих и защиту обездоленных. Название «fratres gaudentes» («радующиеся или веселящиеся братья») вначале не было насмешкой, но постепенно, поскольку члены ордена больше всего заботились о своих удовольствиях, приобрело в народе ироническое значение. «Под покровом лживого лицемерия они были в большем согласии со своей выгодой, чем с общей пользой» – писал Джованни Виллани в своей «Хронике».

Из академической статьи:

Перейти на страницу:

Все книги серии Данте. Демистификация. Долгая дорога домой

Похожие книги

Антология исследований культуры. Символическое поле культуры
Антология исследований культуры. Символическое поле культуры

Антология составлена талантливым культурологом Л.А. Мостовой (3.02.1949–30.12.2000), внесшей свой вклад в развитие культурологии. Книга знакомит читателя с антропологической традицией изучения культуры, в ней представлены переводы оригинальных текстов Э. Уоллеса, Р. Линтона, А. Хэллоуэла, Г. Бейтсона, Л. Уайта, Б. Уорфа, Д. Аберле, А. Мартине, Р. Нидхэма, Дж. Гринберга, раскрывающие ключевые проблемы культурологии: понятие культуры, концепцию науки о культуре, типологию и динамику культуры и методы ее интерпретации, символическое поле культуры, личность в пространстве культуры, язык и культурная реальность, исследование мифологии и фольклора, сакральное в культуре.Широкий круг освещаемых в данном издании проблем способен обеспечить более высокий уровень культурологических исследований.Издание адресовано преподавателям, аспирантам, студентам, всем, интересующимся проблемами культуры.

Коллектив авторов , Любовь Александровна Мостова

Культурология