Соколиный взгляд генерала зацепился за него, и на лице у Джастана возникло выражение неподдельного облегчения. Снова почувствовав, как Дидс оказался у него за спиной, Элиас заговорил, не утруждая себя тем, чтобы мельком обернуться:
– А ты, Дидс, похоже, все предусмотрел. Ты предпочел служить твари, которая заковывает в цепи детей. Наверное, тебе следует объяснить мне, чего ты хочешь на самом деле.
Он услышал, как Дидс смущенно откашлялся.
– Не я это придумал, Элиас. Мы лишь хотим уцелеть. Нет смысла в том, чтобы захватывать власть над городом, если в результате умираешь, не так ли?
Элиас оскалился, когда генерал отдал приказ, и первые ряды солдат расступились перед военачальником. Генерал важно шествовал, взирая на своих подчиненных. Элиас, недолго думая, шагнул вперед и, не удержавшись, встретился взглядом с дочерьми. Девочки пристально смотрели на отца. Дженни казалась возмущенной, а Алиса сидела и дрожала, с трудом сдерживая слезы. Элиас мог только вообразить, как ужасно он теперь выглядит. Несмотря на попытку умыться, он был измазан кровью, его одежда порвалась и уже превратилась в обгоревшие лохмотья. Он решил, что смахивает на чудовище из кошмара, воплотившегося в реальность, а не на любящего отца, который собирается спасти своих дочерей. Однако он улыбнулся девочкам и помахал им рукой.
– Уже совсем скоро, Дженни, Алиса! – прокричал он, стараясь, чтобы голос прозвучал радостно и беспечно. – Будьте храбрыми ради меня, девочки!
Он подходил все ближе, проверяя каждое движение, пока не задрожал от напряжения. Генерал возвышался над ним, сидя в карете, и с каждым шагом Элиаса окружало все больше стрелков и мечников, которые держались так близко, что охотник знал: он никогда не смог бы обойти их всех. Он поморщился из-за того, как близко им приходилось держаться, чтобы контролировать его. Он подумал, что можно броситься вперед. Посмотрел, что тогда будет, – и увидел яркие следы от пуль, с разных сторон пронзившие то место, где он стоял. С первой же секунды ему стало ясно, что невозможно увернуться от всех пуль сразу. Похоже, генерал перепугался не на шутку.
Элиас замер, зная, что Дидс вытащил оба револьвера и целится ему в спину. Но он не обращал внимания на угрозу. Все это время он напряженно использовал свой дар и знал, что произойдет.
– Я сделал то, чего вы от меня хотели, генерал, – сказал он, решив не уточнять, какое задание было ему поручено, перед лицом толпы и дочерей.
– Я вижу, хотя поджигать дворец и не входило в мои намерения, – ответил генерал Джастан.
Элиасу казалось оскорбительным, что генерал по- прежнему держит золотые цепи, протянутые сквозь кандалы, сковывающие вытянутые ручки его дочерей. Девочки были одеты в такие чудесные наряды, каких им никогда раньше не доводилось носить, признал Элиас. Но никакие шелка и атласы не могли скрыть их страха: за себя и за своего отца. Похоже, генерал оказался большим чудовищем, чем Элиасу показалось при их первой встрече.
– К чему эти цепи? – спросил Элиас, стараясь говорить спокойно, хотя глаза его налились кровью и внушали ужас.
Генерал добродушно рассмеялся.
– Город мог напугать малюток, вы не находите? Я не хотел, чтобы они испугались и убежали, как только мы окажемся здесь. И, разумеется, мне вовсе не хотелось, чтобы их отец открыл охоту на меня. Я схватил тигра за хвост, минейр. И не мог отпустить его, чтобы он не обернулся и не бросился на меня.
Элиас побледнел, увидев в будущем вспышки выстрелов. Он уже знал, что скажет генерал, заглянув дальше, чем когда-либо прежде в своих мучениях.
– Но и тигра… можно убить… – начал генерал.
Элиас застыл, будущее рассыпалось на части. Генерал глядел поверх толпы, его рот то открывался от удивления, то закрывался. Он так и не отдал приказа, который предвидел Элиас. На самом краю толпы раздалось несколько взрывов подряд – не то вспышки огня, не то разряды молний, и на улице стало светло как днем.
Едва вдохнув свежего воздуха, Теллиус почувствовал, как он стар. Он сделал глубокий вдох, приближаясь к внутренним воротам поместья Саллет, которое находилось за пределами города-муравейника. Поместье было настоящим оазисом спокойствия, тишины и порядка, окруженное стенами. Снаружи царили хаос и опасность. Но даже высокие, увитые плющом стены не могли полностью оградить дом от внешнего мира. В воздухе чувствовался запах дыма, и Теллиус уловил перемены в шуме празднования Кануна жатвы. Что-то сломалось, словно колокол треснул, хоть и продолжал звонить. Несомненно, смерть короля сыграла свою роль. Старик боком приблизился к леди Саллет, пока та разговаривала с советниками и капитанами стражи, отдавая приказы с холодной уверенностью, по мере того как обстановка становилась ей все более ясна. Гонцы с вестями появлялись и тут же исчезали, вились вокруг нее, словно пчелы вокруг улья, помогая ей выстроить полную картину событий, произошедших в Дариене за последние несколько часов.