В дверном проеме появился красивый мужчина в белой рубашке. По цвету кожи и росту он был ближе к Дарио и Адриано, хотя и чисто выбрит. Его глаза озорно блестели, пока он разглядывал меня с ног до головы.
— А, так хозяин и его полезные идиоты вернулись с заложницей! — сказал он шутливым голосом. — По крайней мере, она красавица — спасибо небесам за маленькие радости.
Он взял мою руку в свою и поцеловал ее.
Он был очарователен, надо отдать ему должное.
— Никколо Розолини к вашим услугам,
Он жестом указал на высокую пожилую женщину у подножия великолепной лестницы. У нее были седые волосы и морщинистое, как грецкий орех, лицо, но она стояла прямо в своем черном платье прислуги. И с добротой улыбалась мне.
— Следуй за мной, дитя, — сказала она с сицилийским акцентом и повела меня вверх по лестнице.
Я оглянулась, чтобы посмотреть, куда ушли остальные.
Адриано и Массимо уже входили в гостиную, расположенную в стороне от главного холла.
Дарио смотрел на меня голодными глазами, пока я поднималась по ступенькам…
… а Никколо махнул мне рукой.
— Кыш, кыш! У нас есть к тебе вопросы, так что не мешкай!
Я повернулась и последовала за старой сицилийкой.
Мне стало интересно, когда Никколо узнал обо мне. В конце концов я решила, что Дарио позвонил, пока я собирала свои вещи в спальне.
Филомена повела меня по длинному коридору на третьем этаже, мимо картин, которые выглядели так, будто им место в музее эпохи Возрождения. Вообще, весь дом напоминал музей, так много здесь было предметов искусства.
Наконец мы дошли до комнаты с деревянными дверями, и Филомена открыла их.
Внутри оказалась самая роскошная спальня, которую я когда-нибудь видела. На огромной кровати с балдахином лежало покрывало чистого белого цвета, которое было откинуто, чтобы продемонстрировать шелковые простыни и полдюжины подушек. В комнате было много картин и старинный камин.
Стеклянные двери выходили на небольшой балкон. Сквозь стекло виднелась огромная лужайка и красивый бассейн, сверкающий в лунном свете.
Я с изумлением смотрела на все вокруг. Комната была в десять раз больше и намного красивее, чем моя спальня дома.
— Вот ванная, — сказала женщина, направив меня к двери, ведущей из главной комнаты. — Туалетные принадлежности для тебя на стойке.
Она включила свет, и я увидела современную мраморную столешницу со сверкающими золотыми кранами. Новая зубная щетка лежала в коробке рядом с нераспечатанным тюбиком зубной пасты.
Когда я заглянула в комнату, то увидела огромную ванну с двойным душевым комплектом на потолке.
Мне показалось, что я умерла и попала в рай.
— Я буду ждать тебя в коридоре, — сказала женщина и собралась уходить.
— О, я смогу найти дорогу обратно, — сказала я.
Она улыбнулась.
— Я буду ждать тебя в холле. Приказ Дона Розолини.
Затем она вышла и закрыла дверь.
Я положила нижнее белье в комод, затем повесила оставшуюся одежду в красивый платяной шкаф из красного дерева.
Затем быстро сходила в ванную, вымыла руки и лицо и уставилась на себя в зеркало.
Без макияжа, с растрепанными волосами…
Я выглядела неважно.
Поэтому попыталась привести себя в более презентабельный вид, но вспомнила, для кого я это делала. Для кучки бандитов и убийц, вот для кого.
Надо было постараться стать еще
Хотя, когда я вспомнила, как Дарио схватил меня за волосы в кафе, все мое тело вспыхнуло жаром.
Я быстро выбросила эту мысль из головы и вышла обратно в коридор.
Филомена ждала меня.
— Я готова, — сказала я.
Она улыбнулась.
— Ты такая красивая.
— Спасибо, — сказала, покраснев.
— Не хочешь ли послушать совета старой женщины?
— Конечно.
— Дон Розолини только что вернулся домой после четырехлетнего заключения. Насколько мне известно, с момента приезда в поместье у него не было ни одной женщины. — Она строго посмотрела на меня. —
Ее слова пробрали меня до костей…
Но в то же время от них мне стало странно тепло.
Я подумала о том, что Дарио уже четыре года не прикасался к женщинам…
А потом я вспомнила его тело, прижавшееся к моему, там, в кафе, и задалась мыслью — что в порыве похоти может сделать такой грубый человек, столь долго лишенный женских ласк…
Я тяжело сглотнула и кивнула в знак того, что поняла предупреждение.
— Следуй за мной, — сказала Филомена. — Я отведу тебя обратно к Розолини.
Мы прошли по коридору и спустились по лестнице в холл.
За закрытыми деревянными дверями гостиной слышались голоса. Один из них звучал раздраженно, почти на грани крика.
Затем Филомена дважды постучала.
— Войдите, — раздался приглушенный голос.
Она открыла мне дверь и улыбнулась — хотя в ее глазах было что-то такое, что заставило меня насторожиться.
— Все будет хорошо, — сказала она тихим голосом. — Увидимся завтра утром.
Я кивнула, затем осторожно вошла в комнату.