– Мы сможем добраться до Рейна с двумя змеями.
Впервые в голосе следопыта не было уверенности.
Утро выдалось ясное, но очень холодное.
– Поддерживай огонь, – велел Том Гилфорду. – Не давай ему погаснуть. Если через три дня не вернусь, идите на север без меня. Позаботься о Финче, насколько сможешь.
Гилфорд смотрел, как он удаляется в пронзительную синеву с ружьем на плече – мерным шагом, экономя силы. Меховые змеи повернули вслед Тому головы с широко расставленными черными глазами и заскулили.
– Я никогда об этом не мечтал, – произнес Финч.
Костер едва тлел. Гилфорд сидел перед ним на корточках, подкладывая сырые прутики. Те быстро сгорали, давая больше пара, чем дыма.
– Что такое, доктор Финч?
Ученый поднялся и осторожно выбрался из пещеры наружу, щурясь на ледяной свет дня. Он казался хрупким, как старый пергамент. Гилфорд на всякий случай одним глазом поглядывал на него. Прошлой ночью Финч метался и бредил во сне.
Но старик лишь подошел к валуну, расстегнул ширинку и не торопясь помочился.
Он приковылял обратно и сказал:
– Я никогда об этом не мечтал, мистер Лоу. Я мечтал о нормальном мире, понимаете?
Финча вообще нелегко было понять, даже когда он соглашался разговаривать. Два передних зуба у него шатались; он свистел, как чайник. Гилфорд из вежливости кивнул, продолжая подкладывать хворост в костер.
– Не надо относиться ко мне снисходительно, мистер Лоу. Все это казалось совершенно логичным. Преображение Европы в контексте библейского Потопа, Столпотворения, разрушения Содома и Гоморры… И если это не дело рук ревностного, но постижимого Бога, тогда это может быть только хаос, только ужас.
– Возможно, все это лишь выглядит так по причине нашей невежественности, – возразил Гилфорд. – Возможно, мы как обезьяны, которые смотрят в зеркало. Да, в зеркале есть обезьяна, но за зеркалом никакой обезьяны нет. Делает ли это отражение в зеркале чудом, доктор Финч?
– Вы просто не видели, как у того человека в мгновение ока затянулись раны.
– Доктор Салливан как-то сказал, что чудо – это название, которое мы даем своему невежеству.
– Только одно из названий. Есть и другие.
– Да?
– Духи. Демоны.
– Это суеверие, – сказал Гилфорд, хотя по коже у него побежали мурашки.
– Суеверием, – бесцветным тоном произнес Финч, – мы называем чудо, которое не одобряем.
Глава 22
В роскошном вестибюле не было ни души. Обитатели «Эмпайра» высыпали наружу и столпились в конце улицы, чтобы смотреть на артиллерийский обстрел. Каролина прошла мимо обитой красным плюшем мебели и поспешила вверх по лестнице следом за Колином, волоча за собой Лили.
Колин отпер дверь своего номера. Лили мгновенно прилипла к окну; вытянув шею, она с живейшим интересом наблюдала за сражением, которое разыгрывалось за стеной склада. Она была рада, что ее забрали от миссис де Кёниг.
– Там салют! – серьезным тоном произнесла девочка.
– Это не салют, милая. Там происходит что-то плохое.
– И громкое! – сообщила Лили.
– Очень громкое.
Не опасно ли им оставаться в этом номере? И если опасно, куда идти?