Читаем Дастур ал-Мулук (Назидание государям) полностью

Убедительная [моя] просьба заключается в следующем. Если пред очами зрителей предстанет во всей красе пример, полный значения, от лицезрения которого в сердце и на душе появится возбуждение от удовольствия, нужно упомянуть автора сочинения /Та 372/ благоухающей фатихой[410] — матерью Корана.

Стихи

Книга моя, обращенная с речью, да будет приятной,Уже закончилась благополучно эта книга.

Стихи

Эта рукопись — чудо, совершенное Иисусом,Она — лекарство от болезни сердца,Каждый лист в ней — участок сада,В котором каждое дерево — свет факела сердца,Да будет в ней выпуклой каждая мысль,Я сделал переплет ее из кожи онагра.

Закончено в 1107 году (1695-96).

Махджур[411] написал [эти] стихи для прибежища раисского достоинства Мухаммеда Ханакахи.

СПИСОК ЦИТИРОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Абдураимов, Очерки. — М. А. Абдураимов, Очерки аграрных отношений в Бухарском ханстве в XVI — первой половине XIX века, т. I, Ташкент, 1966.

Бартольд. — В. В. Бартольд, Сочинения, т. I, М., 1963.

Будагов. — Л. Будагов, Сравнительный словарь турецко-татарских наречий, СПб., т. I, 1869, т. II, 1871.

Вамбери. — Г. Вамбери, История Бохары или Трансоксании с древнейших времен до настоящего, т. I — II, СПб., 1873.

Вяткин, Материалы. — В. Л. Вяткин. Материалы к исторической географии Самаркандского вилаета, — СКСО, вып. VII, 1902, стр. 1 — 83.

Гаффаров. — М. А. Гаффаров, Персидско-русский словарь, М., т. I, 1914.

Давидович. — Е. А. Давидович, История монетного дела Средней Азии XVII — XVIII вв. (Золотые и серебряные монеты Джанидов), Душанбе, 1964.

Джалал ад-дин. — ***. 1883 ***

Доклад. — Н. Д. Миклухо-Маклай, О. Ф. Акимушкин, В. В. Кушев, М. А. Салахетдинова, Некоторые редкие и уникальные персидские и таджикские рукописи Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР, М., 1960 (Международный конгресс востоковедов. Доклады делегации СССР).

Иванов, Восстание китай-кипчаков. — П. П. Иванов, Восстание китай-кипчаков в Бухарском ханстве 1821 — 1825 гг., М. — Л., 1937.

Иванов, Хозяйство джуйбарских шейхов. — П. П. Иванов, Хозяйство джуйбарских шейхов. К истории феодального землевладения в Средней Азии в XVI — XVII вв., М. — Л., 1954.

История Узбекской ССР, т. II, кн. 2, Ташкент, 1956.

Кабус-намэ. — Кабус-намэ. Перевод, статья и примечания Е. Э. Бертельса, второе изд., М., 1958.

Короглы, Персидские пословицы. — Персидские пословицы и поговорки. Составление, перевод и комментарии X. Г. Короглы, М., 1961,

Краткий каталог. — О. Ф. Акимушкин, В. В. Кушев, Н. Д. Миклухо-Маклай, А. М. Мугинов, М. А. Салахетдинова, Персидские и таджикские рукописи Института народов Азии АН СССР (Краткий алфавитный каталог), ч. I, М., 1964.

Крымский, История Персии. — А. Е. Крымский, История Персии, ее литературы и дервишеской теософии, ч. III, М., 1906.

Массон, Ахангеран. — М. Е. Массон, Ахангеран. Археолого-топографический очерк, Ташкент, 1953.

Миклухо-Маклай. — Н. Д. Миклухо-Маклай, Описание таджикских и персидских рукописей Института народов Азии, вып. II. Биографические сочинения, М., 1961.

Мир Мухаммед, Убайдулла-наме. — Мир Мухаммед Амин-и Бухари, Убайдулла-наме. Перевод с таджикского с примечаниями А. А. Семенова, Ташкент, 1957.

Мирза Сами — Мирза 'Абдал'азим Сами, Та'рих-и салатин-и мангитийа (История мангытских государей). Издание текста, предисловие, перевод и примечания Л. М. Епифановой, М., 1962.

Мирзоев, К вопросу. — А. М. Мирзоев, К вопросу об изучении таджикской литературы XVI — XIX вв., — “Материалы Первой всесоюзной научной конференции востоковедов в г. Ташкенте”, Ташкент, 1958.

Мирзоев, Новый источник. — Абдулгани Мирзоев, Новый источник по литературе Ирана Сефевидского периода, — “Труды двадцать пятого Международного конгресса востоковедов”, т. II. М. 1963.

Мухаммед Амин, Мухит ат-таварих. — *** рук. ИВАН СССР, № 3957.

Мухаммед Бади', Музаккир ал-асхаб. — *** рук. ЛО ИВАН СССР, № 3993.

Мухаммед Рафи'ад-дин, Аблаб ал-джанан. — *** рук. ЛО ИВАН СССР, № 1.

Мухаммед Юсуф, Муким-ханская история. — Мухаммед Юсуф Мунши, Муким-ханская история, пер. с таджикского, предисловие, примечания и указатели А. А. Семенова, Ташкент, 1956.

Мухаммед Якуб, Гулшан ал-мулук. — *** рук. ЛО ИВАН СССР, № 3615.

Са'ди, Бустан. — 1887 ***

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги
Коран (др. перевод)
Коран (др. перевод)

Новый перевод Корана сделан известным востоковедом, профессором М-Н. О. Османовым. Первый полный перевод на русский язык непосредственно с арабского оригинала, был выполнен Г. С. Саблуковым в 1878 году в городе Казани.В предлагаемом Вам переводе, профессор Османов в меру своих сил воссоздал арабский оригинал, приблизив его к пониманию читателя. Здесь следует сказать, что обычному человеку бывает нелегко понять все слова Аллаха. В этих случаях переводчик старался подбирать такие выражение, которые наиболее соответствовали оригиналу. Безукоризненно точный, правильный и соответствующий языковым нормам перевод Корана безусловно необходим, но иногда этого недостаточно для того, чтобы читатель мог в полном объеме понять все тайные и явные значения его аятов.Со времён зарождения Ислама и до наших дней Священный Коран неоднократно переводился на многие языки. Чтобы удовлетворить запросы искателей истины, мы предоставляем на Ваш выбор этот перевод Корана на русский язык. Надеемся, что Аллах будет направлять Вас по правильному пути.

Неизвестен Автор

Ислам / Древневосточная литература