Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

The secretary sounded peeved.Та казалась очень раздраженной.
"Where have you been?- Где вы были?
He was looking for you."Он вас искал.
"I had a meeting that ran long.- На встрече. Она затянулась.
I need to talk to him right away."Мне необходимо немедленно с ним поговорить.
"You'll have to wait till morning.- Теперь придется подождать до утра.
He's at Westbrooke."Он в Уэстбруке.
Westbrooke Place Luxury Apartments was the building where Sexton kept his D.C. residence.Роскошный жилой комплекс Уэстбрук в Вашингтоне. Там у сенатора была квартира.
"He's not picking up his private line," Gabrielle said.- Он не отвечает по сотовому, - сказала Гэбриэл.
"He blocked off tonight as a P.E.," the secretary reminded.- Мистер Секстон отключил сегодня все -свободный вечер, - напомнила секретарша.
"He left early."- Он и ушел рано.
Gabrielle scowled.Гэбриэл нахмурилась.
Personal Event.Свободный вечер.
In all the excitement, she'd forgotten Sexton had scheduled himself a night alone at home.Из-за своих волнений она совсем забыла, что сенатор действительно планировал провести вечер дома.
He was very particular about not being disturbed during his P.E. blocks.А неприкосновенность подобных вечеров он отстаивал особенно твердо.
Bang on my door only if the building is on fire, he would say."Стучите в мою дверь лишь в том случае, если загорелся дом, - любил повторять Секстон в этих случаях.
Other than that, it can wait until morning.- Все остальное вполне может подождать до утра".
Gabrielle decided Sexton's building was definitely on fire.Сейчас Гэбриэл не сомневалась, что дом горит.
"I need you to reach him for me."- Необходимо, чтобы вы помогли мне с ним связаться.
"Impossible."- Это невозможно.
"This is serious, I really-"- Дело крайне серьезное. Я действительно...
"No, I mean literally impossible.- Да нет, я имею в виду, что это невозможно в самом прямом смысле.
He left his pager on my desk on his way out and told me he was not to be disturbed all night.Выходя, он даже пейджер положил на мой стол и подчеркнул, чтобы его не беспокоили до самого утра.
He was adamant."Очень на этом настаивал.
She paused.- Секретарша помолчала.
"More so than usual."- Гораздо решительнее, чем обычно.
Shit. "Okay, thanks."- Черт! Ну ладно, спасибо.
Gabrielle hung up.Гэбриэл отключилась.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги