Читаем Deception Point (Точка обмана) полностью

Unfortunately, as Rachel considered the myriad of possibilities, she realized the controlling force behind the attack could have been almost anyone with high-level political clout and the right connections.Рейчел и сама перебрала массу возможных вариантов и, к собственному удивлению, поняла, что за нападением на них мог стоять любой из высокопоставленных политиков, имеющих достаточно обширные связи.
"I could phone the President right now," Pickering said, "but I don't think that's wise, at least until we know who's involved.- Я мог бы прямо сейчас позвонить президенту, -снова заговорил Пикеринг, - но не думаю, что это разумно, по крайней мере до тех пор, пока мы не узнаем точно, кто замешан во всей этой страшной истории.
My ability to protect you becomes limited once we involve the White House.Как только мы сообщим в Белый дом, мои возможности вас защитить резко уменьшатся.
In addition, I'm not sure what I would tell him.Кроме того, я пока не знаю, что именно ему сказать.
If the meteorite is real, which you all feel it is, then your allegation of an insertion shaft and attack doesn't make sense; the President would have every right to question the validity of my claim."Если метеорит, как вы утверждаете, настоящий, все предположения об искусственном его внедрении под лед и попытке убийства прозвучат неубедительно. Президент будет иметь полное право поставить под сомнение мои слова.
He paused as if calculating the options.- Директор помолчал, словно просчитывая в уме возможные варианты.
"Regardless... whatever the truth is or who the players are, some very powerful people will take hits if this information goes public.- Вне зависимости от того, какова правда или кто замешан в игре, если информация будет обнародована, под ударом сразу окажется немало высокопоставленных персон.
I suggest we get you to safety right away, before we start rocking any boats."Считаю, что мы должны немедленно переправить всех вас в безопасное место, а потом уже начинать прощупывать ситуацию.
Get us to safety?- В безопасное место?
The comment surprised Rachel.- Такой поворот дела очень удивил Рейчел.
"I think we're fairly safe on a nuclear submarine, sir."- Мне кажется, на атомной подводной лодке мы в достаточной безопасности, сэр.
Pickering looked skeptical.Взгляд Пикеринга выражал явный скептицизм.
"Your presence on that submarine won't stay secret long.- Ваше присутствие там не долго сохранится в тайне.
I'm pulling you out immediately.А поэтому я вытащу вас оттуда немедленно.
Frankly, I'll feel better when the three of you are sitting in my office."Если честно, мне будет гораздо спокойнее, когда вы все окажетесь здесь, у меня в кабинете.
73ГЛАВА 73
Senator Sexton huddled alone on his couch feeling like a refugee.Сенатор Секстон в одиночестве лежал на диване, чувствуя себя изгоем.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука