23
Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ´ ἐξοχὴν τῆς πόλεως καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου ἡχθη ὁ Παῦλος.24
καί φησιν ὁ Φῆστος Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ συνπαρόντες ἡμῖν ἄνδρες, θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἐνέτυχέν μοι ἔν τε Ἰεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε, βοῶντες μὴ δεῖν αὐτὸν ζῇν μηκέτι. 25 ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι, αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστὸν ἔκρινα πέμπειν. 26 περὶ οὗ ἀσφαλές τι γράψαι τῷ κυρίῳ οὐκ ἔχω· διὸ προήγαγον αὐτὸν ἐφ᾿ ὑμῶν καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ὅπως τῆς ἀνακρίσεως γενομένης σχῶ τί γράψω· 27 ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ᾿ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι.23
Итак, на следующий день, когда Агриппа и Береника пришли с большой пышностью и вошли в зал для слушаний вместе с трибунами и с самыми влиятельными в городе людьми и когда приказал Фест, был введен Павел. 24 И сказал Фест: «Царь Агриппа и все присутствующие здесь у нас мужи, вы видите того, из-за которого народ еврейский обратился ко мне и в Иерусалиме, и здесь, крича, что не должно ему больше жить. 25 Я же нашел, что он не совершил ничего, достойного смерти. Когда же он сам апеллировал к Августу, я рассудил его отослать. 26 О нем я не имею написать государю ничего надежного, поэтому я поставил его перед вами, и прежде всего перед тобой, царь Агриппа, чтобы после расследования я имел, что написать, 27 ибо мне кажется неразумным, посылая заключенного, не указать обвинений против него».25:23 εἰς τὸ ἀκροατήριον (в зал для слушаний)
– имеется в виду лекционная комната или комната, которую император или магистрат могли использовать для слушания судебных дел (ср. лат. auditorium в Дигестах, 4.4.18.1). В данном случае комната для слушаний находилась, по-видимому, во дворце Ирода. Это единственное употребление слова ἀκροατήριον в НЗ.σύν τε χιλιάρχοις (с трибунами)
– в Кесарии, согласно Иосифу Флавию (Иуд. древн., 19.365), находилось пять когорт; ср.: комм, к Деян 10:1, с. 102.25:24 τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων (народ еврейский)
– я следую здесь интерпретации Дейсманна (25:25 ἐγὼ δὲ κατελαβόμην μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου πεπραχέναι (Я же нашел, что он не совершил ничего, достойного смерти)
– из слов Феста явствует, что цель приглашения Агриппы и прочих была получить консультацию в деле, детали которого ему были не вполне ясны и которое он должен был вразумительно изложить в сопроводительном письме (см.: комм, к Деян 25:26). Решение о невиновности Павла в преступлении, заслуживающем смертной казни, Фест уже принял.