Читаем Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий полностью

Νικόλαον προσήλυτον Ἀντιοχέα (Николая, прозелита из Антиохии) – только о Николае Лука сообщает откуда он прибыл в Иерусалим, что, возможно, говорит об особом интересе Луки к Антиохии и о его особых связях с этим городом (см. Введение, с. 17). Согласно Иринею (Против ересей, 1.26.3) и Евсевию (Церк. ист. 3.29.1-3), николаиты, о которых с неодобрением писал Иоанн в Апокалипсисе 2:6, 15 были учениками Николая. Климент (Строматы 2.20.118) пишет о николаитах как о тех, кто выдает себя за последователей Николая, что можно понять в том смысле, что имя Николая было использовано николаитами и он не был на самом деле основателем секты. Епископ Викторин из Петтау (Petabio), первый латинский экзегет, умерший в 304 г. как мученик во время гонений Диоклетиана, писал в комментариях к Апокалипсису 2:6 (возможно, основываясь на Папии): «Раскольники и губители создали ересь именем дьякона Николая». Исходя из этой обрывочной и краткой информации, исключить то, что Николай действительно создал особую секту, нельзя, хотя равно вероятно, что его имя было использовано гностической группой, желавшей придать себе больший авторитет.

О частоте употребления среди евреев тех греческих имен, которые носили семеро избранников, можно судить по таблице, приведенной Хенгелем (Hengel, Between Jesus and Paul, 144, прим. 89). Хенгель сопоставил материал из CPJ (Египет), CIJ (Европа и Палестина) и Иосифа Флавия. Результаты получились следующие:

Стефан – 3 (Европа)

Филипп – 2 (Египет), 2 (Европа), 4 (Иосиф Флавий)ת]

Прохор – отсутствует

Никанор – 2 (Египет), 1 (Палестина)

Тимон – отсутствует Пармен – отсутствует

Николай – 2 (Египет), 1 (Европа), 1 (Палестина).

6:6 ἐπέθηκαν αὐτοῖς τὰς χεῖρας (возложили на них руки) – еврейский обычай, который был заимствован христианами; ср. Str.-B. 2, 648 сл.

6:7 Этот стих является одним из целого ряда, регулярно сообщающих о росте общины; ср. 9:31; 12:24; 16:5; 19:20; 28:31.

πολύς τε ὄχλος τῶν ἱερέων (многие священники) – букв, «большая толпа священников», ср. 1:15.

ὑπήκουον τῇ πίστει (покорялись вере) – ср. 2 Фес 1:8; Рим 10:16, где вместо «вера» стоит «евангелие». Вера здесь – самое суть христианской жизни: не fides qua creditur, а fides quae creditur (Bruce, 185).

Арест Стефана 6:8-15

8 Στέφανος δὲ πλήρης χάριτος καὶ δυνάμεως ἐποίει τέρατα καὶ σημεῖα μεγάλα ἐν τῷ λαῷ. 9 ἀνέστησαν δέ τινες τῶν ἐκ τῆς συναγωγῆς τῆς λεγομένης Λιβερτίνων καὶ Κυρηναίων καὶ Ἀλεξανδρέων καὶ τῶν ἀπὸ Κιλικίας καὶ Ἀσίας συνζητοῦντες τῷ Στεφάνῳ, 10 καὶ οὐκ ἴσχυον ἀντιστῆναι τῇ σοφίᾳ καὶ τῷ πνεύματι ᾧ ἐλάλει. 11 τότε ὑπέβαλον ἄνδρας λέγοντας ὅτι ἀκηκόαμεν αὐτοῦ λαλοῦντος ῥήματα βλάσφημα εἰς Μωυσῆν καὶ τὸν θεόν. 12 συνεκίνησάν τε τὸν λαὸν καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ ἐπιστάντες συνήρπασαν αὐτὸν καὶ ἤγαγον εἰς τὸ συνέδριον, 13 ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου [τούτου] καὶ τοῦ νόμου· 14 ἀκηκόαμεν γὰρ αὐτοῦ λέγοντος ὅτι Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος οὗτος καταλύσει τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἀλλάξει τὰ ἔθη ἃ παρέδωκεν ἡμῖν Μωυσῆς. 15 καὶ ἀτενίσαντες εἰς αὐτὸν πάντες οἱ καθεζόμενοι ἐν τῷ συνεδρίῳ εἶδαν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡσεὶ πρόσωπον ἀγγέλου.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство