Читаем Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий полностью

2:22 Ἄνδρες Ἰσραηλεῖται (Мужи израильтяне) – см. комм, к 2:14. Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον (Иисуса Назорея) – по-гречески имя «назорей» встречается в двух формах: Ναζαρηνός и Ναζωραίος. Марк использовал исключительно первую (Мк 1:24; 10:47; 14:67; 16:6), она же встречается у Луки: 4:34 (пар к Мк 1:24); 24:19 (возможно, из Марка). Во всем остальном НЗ употребляется вторая: Мф 26:71; Лк 18:37; Ин 18:5, 7; 19:19; Деян 2:22; 3:6; 4:10; 6:14; 22:8; 24:5; 26:9. Оба имени представляют собой морфологические формы, образованные от одного слова (ср. Ἐσσηνοί и Ἐσσαῖοι). Традиционное, еще новозаветное объяснение титула: ὀ ἄπὸ Ναζαρέθ – «из Назарета»; ср. Мф 2:23: «Он поселился в городе Назарете, чтобы исполнилось предсказанное пророком, что Он будет наречен Назореем»; ср. также Мф 21:11; Ин 1:45; Деян 10:38. Имя «Назарет» до III в. по Р. Х. встречается только в НЗ. Однако из этого не следует, что такого топонима до этого времени не существовало: согласно Иосифу Флавию (Жизнеописание, 235), в Галилее было 240 городов и деревень, лишь незначительное количество названий которых нам известно. Археологические изыскания подтвердили, что на месте Назарета люди жили непрерывно примерно с 900 г. до Р. Х. В Деян 24:5 назореями названы христиане (οἱ Ναζωραῖοι). Согласно Епифанию (Против ересей 29.1.3), все христиане первоначально именовались назореями (πάντες δὲ Χριστιανοὶ Ναζωραῖοι τότε ὡσαύτως ἑκαλοῦντο). Затем на короткое время они получили имя «ессеи» (γέγονε δἑ έπ᾿ ολίγῳ χρόνῳ καλεῖσθαι αὐτοὺς Ἰεσσαίους), до того пока их собратья в Антиохии не взяли себе имени христиан. Затем назореями стала именовать себя иудейская группа, которая слышала об Иисусе, видела чудеса, которые творили апостолы и приняла христианство под именем назореев, поскольку Иисус был зачат и воспитан в Назарете и носил имя назорея. Члены группы во всем следовали иудейскому закону, и единственное, в чем назореи отличались от прочих иудеев, было их принятие Христа (Против ересей 29.7.2-5). Имя «назореи» происходит от названия «Назарет» (ἀπὸ τῆς τοῦ τόπου τῆς Ναζαρἑτ ἔπωνυμίας, Против ересей 29.7.1). «Они взяли имя назореи, а не назиреи, что означает „освященные“. Этот почетное имя носили в прошлом перворожденные, которые были посвящены Богу. К ним принадлежал Самсон, и другие после него и многие до него. Также и Иоанн Креститель был одним из тех, кто были посвящены Богу»: τοῦτο τὸ ὄνομα ἐπιτιθέασιν ἑαυτοῖς τοῦ καλεῖσθαι Ναζωραῖοι, οὐχι Ναζιραίους, τὸ ἑρμηνευόμενον ἡγιασμένους, τοῦτο γάρ τοῖς τὸ παλαιὸν πρωτοτόκοις καὶ θεῷ ἀφιερωθεῖσιν ὑπῆρχεν τὸ ἀξίωμα, ὧν εἷς ῦπήρχεν ὁ Σαμψὼν καὶ ἄλλοι μετ᾿ αὐτὸν καὶ πρὸ αὐτοῦ πολλοί, ἀλλὰ καὶ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς τῶν αὐτῶν ἀφηγιασμένων τῷ θεῷ καὶ αὐτὸς εἷς ὑπῆρχεν (Против ересей 29.5.4-7). Таким образом сам Епифаний считает, что титул «назорей» является оттопонимическим, но ему известна и другая его интерпретация. Помимо назореев, Епифаний упоминает еще одну группу, на сей раз чисто иудейскую, которая носила похожее имя «насареи»: Νασαραῖοι (Против ересей 18.1.3-5, о близости насареев Епифания с кумранитами и с эллинистами Деян см. М. Simon, St Stephen and the Hellenists in the Primitive Church (London/New York/Toronto, 1958, The Haskell Lectures), 91 слл.; об идентификации кумранитов и насареев см. также И. Р. Тантлевский, История и идеология Кумранской общины (СПб, 1994), 226 сл.). То, что традиционная этимология имени «назорей» вызывала возражения уже в древности, объяснимо. С лингвистической точки зрения, сложность представляют изменение гласного α в ω во втором от начала слоге и передача арам. согласного צ при помощи ζ, а не σ. Эти трудности подтолкнули часть современных исследователей попытаться обосновать или альтернативную этимологию, которая уже существовала в древности, или найти какую-либо иную. См. разбор существующих интерпретаций (слит.) в F. Parente, «Ναζαρηνός – Ναζωραίος, An Unsolved Riddle in the Synoptic Tradition», Scripta Classica Israelica 15 (1996), 185-201.

ἀπό – соответствует ὑπό в классическом языке.

2:23 τῇ ὡρισμένῃ βουλῇ (по определенному решению) – ср. Лк 22:22: Сын человеческий идет по назначенному пути (ὁ υἱὸς μὲν τοῦ ἀνθρώπου κατὰ τὸ ὡρισμένον πορεύεται). Лука часто упоминает в Деян о предопределенном характере смерти Иисуса: Деян 3:18; 4:28; 17:3; 26:23.

διὰ χειρὸς (рукой) – слово стоит в единственном, а не во множественном числе, что было бы естественным в греческом языке. Такое дистрибутивное единственное число свойственно древне еврейскому, а особенно арамейскому языкам (Bl.-Debr. § 140).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство