Читаем Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий полностью

29 Ἄνδρες ἀδελφοί, ἐξὸν εἰπεῖν μετὰ παρρησίας πρὸς ὑμᾶς περὶ τοῦ πατριάρχου Δαυίδ ὅτι καὶ ἐτελεύτησεν καὶ ἐτάφη, καὶ τὸ μνῆμα αὐτοῦ ἔστιν ἐν ἡμῖν ἄχρι τῆς ἡμέρας ταύτης. 30 προφήτης οὖν ὑπάρχων καὶ εἰδὼς ὅτι ὅρκῳ ὤμοσεν αὐτῷ ὁ θεὸς ἐκ καρποῦ τῆς ὀσφύος αὐτοῦ καθίσαι ἐπὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, 31 προιδὼν ἐλάλησεν περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὔτε ἐνκατελείφθη εἰς ᾄδην οὔτε ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδεν διαφθοράν. 32 τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ἀνέστησεν ὁ θεός, οὗ πάντες ἡμεῖς ἐσμὲν μάρτυρες· 33 τῇ δεξιᾷ οὖν τοῦ θεοῦ ὑψωθεὶς, τήν τε ἐπαγγελίαν τοῦ πνεύματος τοῦ ἁγίου λαβὼν παρὰ τοῦ πατρὸς, ἐξέχεεν τοῦτο ὃ ὑμεῖς [καὶ] βλέπετε καὶ ἀκούετε. 34 οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός·

εἶπεν [ὁ] κύριος τῷ κυρίῳ μου· κάθου ἐκ δεξιῶν μου,

35ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου.

36 ἀσφαλῶς οὖν γινωσκέτω πᾶς οἶκος Ἰσραὴλ ὅτι καὶ κύριον αὐτὸν καὶ χριστὸν ἐποίησεν ὁ θεός, τοῦτον τὸν Ἰησοῦν ὃν ὑμεῖς ἐσταυρώσατε.

29 Мужи братья, дозвольте сказать вам дерзновенно о патриархе Давиде, что он умер и похоронен, и гробница его у нас вплоть до нынешнего дня. 30 Итак, он был пророком и знал, что Бог поклялся ему клятвой посадить потомка его на его трон, 31 он, предвидя, сказал о воскрешении Христа, что Он не остался в преисподней и что плоть его не узнала тления. 32 Этого Иисуса воскресил Бог, чему мы все свидетели. 33 Итак, Он, вознесенный правой рукой Бога и приняв от Отца обещание Святого Духа, излил его, что вы видите и слышите. 34 Ибо Давид не взошел на небеса и сам говорит: «Сказал Господь Господу моему: „Сиди по правую руку Мою, 35 пока не повергну врагов твоих под ноги твои“.» 36 Итак, пусть твердо знает весь дом Израиля, что и Господом и Помазанником сделал Его Бог, этого Иисуса, которого вы распяли.

2:29 Ἄνδρες ἀδελφοί (Мужи братья) – см. комм к 1:16. Здесь братьями названы не христиане, а евреи.

ἐξὸν scil. ἐση (= ἔχεστιν) – Bl.-Debr. § 353, 5; ср. 2 Кор 12:4; Мф 12:4.

μετὰ παρρησίας (дерзновенно) – см. комм, к 4:13.

περὶ τοῦ πατριάρχου (о патриархе) – слово встречается, кроме этого места, еще дважды в НЗ: Деян 7:8 сл., где патриархами названы двенадцать сыновей Иакова, и Евр 7:4, где патриархом назван Авраам. Само слово впервые появляется в Септуагинте как эквивалент др.-евр. ראש האבות (1 Пар 24:31; 2 Пар 19:8 – «глава отцов»), 1) שר Пар 27:22, «вождь») 2) שר־המאות Пар 23:20, «начальник сотни») и дважды в 4 Макк: 7:19, где патриархами названы Авраам, Исаак и Иаков, и 16:25, где упоминаются Авраам, Исаак, Иаков и все патриархи. После разрушения Храма роль основного руководящего и судебного органа (наподобие синедриона) постепенно стала играть среди евреев Академия в Ямнии, глава которой носил титул патриарха. В христианском мире патриархами называли старших епископов и главных епископов епархий (см. примеры в Lampe, s.v.).

περὶ … Δαυείδ (о … Давиде) – в НЗ имеется 58 упоминаний о Давиде, включая часто повторяющийся титул Иисуса – «сын Давида». В ВЗ история Давида изложена в 1 Цар 16-3 Цар 2; 1 Пар 11-29.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод
Библия. Современный русский перевод

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований.Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей. Значительно расширены комментарии к книгам Ветхого Завета, а также добавлены параллельные места. Книга адресована самому широкому кругу читателей.Российское Библейское общество разрешает цитировать Современный русский перевод Библии (СРПБ) любым способом (печатным, звуковым, визуальным, электронным, цифровым) в размере до 500 (Пятисот) стихов без письменного разрешения при соблюдении следующих условий: (1) процитированный текст СРПБ не превышает 50 % (Пятидесяти процентов) одной книги из Библии, и (2) процитированный текст СРПБ не превышает 25 % (Двадцати пяти процентов) от общего объема издания, в котором он используется.

Библия , Священное Писание

Религиоведение / Христианство