С текстологической точки зрения Деяния апостолов представляют собой самую трудную часть новозаветного корпуса. Основная проблема состоит в том, что существуют два текста (или две редакции) Деяний, один из которых по объему превосходит другой примерно на 8,5 %. Более длинный текст относится к так называемому «западному» типу[31]
. «Западный» текст был известен уже во II в., его использовали Маркион, Татиан, Ириней, Тертуллиан, Киприан.Основным и наиболее важным представителем «западного» типа является кодекс Безы (Codex Bezae Cantabrigiensis, обозначаемый текстологами сиглой D, факсимильное издание: Cambridge, 1899)[32]
, названый так по имени Теодора Безы (Théodore de Béze), сменившего Кальвина на женевской кафедре. По словам Безы, этот кодекс был найден в монастыре св. Иринея в Лионе в 1562 г. Беза не решился опубликовать рукопись и подарил ее Кембриджскому университету в 1581 г. с комментарием, что ее следует скорее хранить, нежели публиковать (asservandum potius quam publicandum). В самом деле, как не без грусти заметил Роупс, если бы «западный» текст не был известен, задача текстологов существенно упростилась бы (BC III, IX). Кодекс датируется V в. и представляет собой греко-латинскую билингву. Кроме D «западный» текст содержится также1) в двух папирусах (P38, место происхождения неизвестно, датировки колеблются в пределах от 200-250 гг. до IV–V вв., Деян 18:27-19:6, 12-16); (P48, найден в Оксиринхе, датируется III-IV вв., Деян 23:11-17, 23-29);
2) в старолатинских рукописях (содержат доиеронимовский перевод НЗ, хотя и испытавший влияние Вульгаты), наиболее важными из которых являются: гигантский кодекс (gig), рукопись XIII в., содержащая всю Библию в переводе Иеронима, за исключением Деяний и Апокалипсиса, Codex Floriacensis (h), датировка колеблется в пределах V–VII вв., очень близок тексту, который цитирует Киприан, и таким образом восходит к тексту III в.;
3) в аппарате сирийского перевода НЗ, выполненного (или переизданного[33]
) в 616 г. монофизитом Фомой Гераклийским, епископом Маббугским;4) в патриотической литературе: у Иринея (сохранился лишь латинский перевод); Тертуллиана, Киприана (африканская форма старолатинского текста); частично у Августина, который также как и Киприан пользуется африканской формой старолатинского текста, хотя был знаком и с Вульгатой.
Краткий текст Деяний, который печатается в современных стандартных изданиях НЗ, содержится или в рукописях антиохийской семьи (известной также под названиями сирийской, койне, византийской, текст большинства), или в рукописях александрийской (египетской, гезихиев, нейтральной) семьи. Антиохийская редакция, вполне возможно, подготовленная мучеником Лукианом (ум. в 311 или 312 г.), легла в основу официального текста Византийской империи и сохранилась поэтому в подавляющем большинстве минускульных рукописей (отсюда название – текст большинства). Эта редакция особого значения для реконструкции исходного текста не имеет. Критические издания опираются главным образом на александрийскую редакцию, возможно, выполненную Гезихием[34]
. Основными рукописями, важными для конституции краткой версии Деяний из принадлежащих к александрийской семье, являются:1) א – Синайский кодекс, IV в., факсимильное издание НЗ: K. Lake (Oxford, 1911); в 1862-1933 гг. находился в Публичной библиотеке Санкт-Петербурга, затем был продан и в настоящее время хранится в Британской библиотеке в Лондоне; א0
– исходное чтение тех мест, которые впоследствии правились; א1 – исправления IV–VI вв.; א2 – исправления VII в.; אc– исправления XII в.2) A – Александрийский кодекс, V в., факсимильное издание: E. Maunde Thompson (British Museum, 1879-1883); F.G. Kenyon (1909); Британская библиотека.
3) B – Ватиканский кодекс, IV в., факсимильное издание: G.Cozza-Luzi (1889-1890); факсимильное издание НЗ также издано в Милане (1904) и в Ватикане (1965); Ватиканская библиотека.
4) P74
– VII, или даже, возможно, VI в., место происхождения неизвестно, коллекция Бодмера, Женева, содержит Деяния 1:2-28:31; издан в 1961 г. (R.Kasser).Особенности «западного» текста