5:2 ἐνοσφίσατο ἀπὸ τῆς τιμῆς (удержал (часть) от цены)
– ср. Ис Нав 7:1, где действия израильтян (основное действующее лицо Ахан), присвоивших из заклятого (ἐνοσφίσαντο ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος), названы серьезным преступлением и были немедленно наказаны Богом. Прегрешение Анании состояло не в том, что он присвоил деньги (они принадлежали ему, и он был волен поступить с ними как угодно), а в том, что он пытался обмануть Бога и членов общины. Синонимом νοσφίζομαι (в среднем залоге) является ἰδιοποιέομαι («присваивать себе, делать своим»). Первоначально слово употреблялось в поэтическом языке и означало «отвернуться», см., например, Гомер,5:3 ὁ σατανᾶς (сатана)
– передача др.-евр. שטן («противник», «враг»). Слово было употребительным в юридической сфере и обозначало обвинителя на суде, стоявшего по правую руку от обвиняемого. Точно так же сатана выступает в качестве обвинителя на небесном суде. Наиболее яркая картина этого дана в первой главе книги Иова. Сатана здесь не демоническое существо, а некий «безымянный и тем более жуткий сверхчеловеческий прокурор вселенной» (С. А. Аверинцев, «Книга Иова: перевод и примечания»,В иудаизме эллинистического и римского времен постепенно развивается новая концепция сатаны. Он становится противником Бога, врагом, стремящимся разрушить отношения Бога и человека.
В НЗ σατανᾶς и διάβολος («дьявол») употребляются как синонимы. Он также: κατήγωρ («клеветник»), Откр 12:10; ὁ πονηρός («враждебный), Мф 13:19 (в пар. Мк 4:15 стоит „сатана“); ὁ ἐχθρός („враг“); ὁ πειράζων („искушающий“), Мф 4:3.
В НЗ сатана – абсолютная антитеза Богу. Его цель – добиться отчуждения человека от Бога, поэтому он человекоубийца с самого начала (Ин 8:44) и самое суть его – ложь и грех (Ин 8:44; 1 Ин 3:8). Ему служат демоны и стремятся, услужая сатане, повредить людям. Сатана действует через магию, и поэтому Павел называет мага Элиму „сыном дьявола“ (Деян 13:10). Сатана низвержен с небес (Лк 10:18), но остается владыкой этого мира (ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου, Ин 14:30; 16:11), богом этого века (ὁ θεὸς τοῦ αἰῶνος τούτου, 2 Кор 4:4) владыкой того, что в воздухе (ὁ ἄρχων τῆς ἐξουσίας τοῦ ἀέρος, Еф 2:2). См.
ἐπλήρωσεν (наполнил)
– имеется в виду, или что сатана наполнил сердце Анании дурными намерениями, или, что, как в случае с Иудой, вошел в сердце Анании и руководил всеми его действиями. В א* вместо ἐπλήρωσεν стоит ἐπήρωσεν („покалечил“), а в P74 ἐπείρασεν („соблазнил“, в Вульгате temptavit) В первом случае чтение, по-видимому, является результатом случайного пропуска λ, а во втором исправления ad sensum (см. подробнее Metzger, 285 сл. и Barrett, 266).ψεύσασθαί σε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον (чтобы ты обманул Духа Святого)
– неопред. накл. ψεύσασθαί выражает результат (Bl.-Debr. § 391,4).5:4
Этот стих подчеркивает, что общность собственности была добровольной. См. J. D. M. Derrett, „Ananias, Sapphira and the Right of Property“,τί ὅτι (Почему)
– эллиптическая форма для τί ἐστιν ὅτι, ср. также τί γέγονεν ὅτι в Ин 13:2.