Читаем Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий полностью

5:5 ἐξέψυξεν (испустил дух) – Хобарт полагал, что это редкое слово встречается почти исключительно у медицинских писателей (Hobart, The Medical Language of St. Luke, 37), однако это не так (см. Геронд, Мимиямбы, 4.29; Суд 4:21 А; Иез 21:12). В НЗ слово встречается только у Луки и только в Деяниях: данное место, 5:10 (смерть Сапфиры) и 12:23 (смерть Ирода). Во всех случаях речь идет о грешниках, умерших внезапно.

5:6 οἱ νεώτεροι (младшие) – ср. οἱ νεανίσκοι („юноши“) в 5:10. Речь идет о младших членах общины, а не о профессиональной похоронной службе (ср. надпись кон. II – нач. III вв. из Лидии (к югу от Сард, CIJ II, 755): ΙΟΥΔΑ[Ι]ΩΝ ΝΕΩΤΕΡΩΝ).

συνέστειλαν (обрядили) – глагол συστἐλλω означает „стягивать вместе“ (например, паруса, ср. в „западной“ редакции Деян 27:15 в морском контексте), „укорачивать“, „заворачивать“, „завертывать“, „покрывать“ (см. Еврипид, Троянки, 377-379: οὐ δάμαρτος ἐν χεροῖν πέπλοις συνεστάλησαν, ἐν ξένη γῇ κεῖται – „пеленой жена не обернет их: на чужбине лежат в земле“). В НЗ глагол συστέλλω встречается еще только один раз – в 1 Кор 7:29, где означает „укорачиваться“ (о времени»). У медицинских писателей он используется с несколькими значениями, одно из которых «бинтовать» (см. Hobart, The Medical Language of St. Luke, 38). Здесь глагол означает, что тело было завернуто (в саван или во что-то вроде савана).

ἐξενέγκαντες (вынеся) – этот глагол обычно употребляется, когда речь идет о выносе мертвых.

Смерть Сапфиры (5:7-11)

7 Ἐγένετο δὲ ὡς ὡρῶν τριῶν διάστημα καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ μὴ εἰδυῖα τὸ γεγονὸς εἰσῆλθεν. 8 ἀπεκρίθη δὲ πρὸς αὐτὴν Πέτρος Εἰπέ μοι, εἰ τοσούτου τὸ χωρίον ἀπέδοσθε; ἡ δὲ εἶπεν ναί, τοσούτου. 9 ὁ δὲ Πέτρος πρὸς αὐτήν τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα Κυρίου; ἰδοὺ οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ καὶ ἐξοίσουσίν σε. 10 ἔπεσεν δὲ παραχρῆμα πρὸς τοὺς πόδας αὐτοῦ καὶ ἐξέψυξεν· εἰσελθόντες δὲ οἱ νεανίσκοι εὗρον αὐτὴν νεκράν, καὶ ἐξενέγκαντες ἔθαψαν πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς. 11 καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ᾿ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.

7 Прошло около трех часов, и вошла жена его, не знавшая о происшедшем. 8 Сказал ей Петр: «Скажи мне, за столько вы продали землю?» Она сказала: «Да, за столько». 9 А Петр ей: «Почему вы сговорились испытать Дух Господа? Вот ноги похоронивших твоего мужа у двери, и они вынесут тебя». 10 Она упала тотчас же к ногам его и испустила дух. Войдя, юноши нашли ее мертвой и, вынеся, похоронили подле ее мужа. 11 И сделался страх великий у всей церкви и у всех, кто слышал об этом.

5:7 ὡς – см. комм, к 1:15.

В этом предложении не стоит видеть отражение в греч. языке др.-евр. конструкции ויהי ותבוא: ἐγένετο δὲ … καὶ … εἰσῆλθεν. Естественнее соединять διάστημα с глаголом ἐγένετο: «имел место промежуток времени около трех часов».

5:8 ἀπεκρίθη (Сказал) – глагол ἀποκρίνομαι, как часто в Септуагинте и в НЗ, означает не «отвечать», а просто «говорить», хотя, в принципе слова Петра могут рассматриваться как ответ на появление Сапфиры (Barrett, 269). В «западном» тексте здесь стоит εἶπεν («сказал»).

τοσούτου (за столько) – ср. Лк 15:29, где речь также идет об определенном, но не указанном числе; слово стоит в родительном падеже цены.

5:9 τί ὅτι – см. комм, к 5:4.

συνεφωνήθη ὑμῖν (вы сговорились) – о конструкции см. Bl.-Debr. § 202, где упоминается, что существуют папирусные параллели употреблению этого глагола в страдательном залоге с τινί и различными предлогами.

πειράσαι (испытать) – т.е. искушать, провоцировать, проверить, как далеко можно зайти, в данном случае, в обмане; ср. Деян 15:10; см. также Исх 17:2: «Что испытываете Господа?» и Втор 6:16: «Не испытывайте Господа, Бога вашего».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Europe's inner demons
Europe's inner demons

In the imagination of thousands of Europeans in the not-so-distant past, night-flying women and nocturnal orgies where Satan himself led his disciples through rituals of incest and animal-worship seemed terrifying realities.Who were these "witches" and "devils" and why did so many people believe in their terrifying powers? What explains the trials, tortures, and executions that reached their peak in the Great Persecutions of the sixteenth century? In this unique and absorbing volume, Norman Cohn, author of the widely acclaimed Pursuit of the Millennium, tracks down the facts behind the European witch craze and explores the historical origins and psychological manifestations of the stereotype of the witch.Professor Cohn regards the concept of the witch as a collective fantasy, the origins of which date back to Roman times. In Europe's Inner Demons, he explores the rumors that circulated about the early Christians, who were believed by some contemporaries to be participants in secret orgies. He then traces the history of similar allegations made about successive groups of medieval heretics, all of whom were believed to take part in nocturnal orgies, where sexual promiscuity was practised, children eaten, and devils worshipped.By identifying' and examining the traditional myths — the myth of the maleficion of evil men, the myth of the pact with the devil, the myth of night-flying women, the myth of the witches' Sabbath — the author provides an excellent account of why many historians came to believe that there really were sects of witches. Through countless chilling episodes, he reveals how and why fears turned into crushing accusation finally, he shows how the forbidden desires and unconscious give a new — and frighteningly real meaning to the ancient idea of the witch.

Норман Кон

Религиоведение