Читаем Деяния Апостолов (Конфликт веков - 4) полностью

Ангел указал Филиппу человека, ищущего света и готового принять Евангелие; и сегодня ангелы направляют стопы тех работников, которым Святой Дух открывает уста и облагораживает сердца. Ангел, посланный к Филиппу, мог сам сделать для ефиоплянина все, что нужно, но, в соответствии с замыслом Божьим, служить своим ближним и помогать им должны люди.

Верующие всех времен имеют то же поручение, какое было дано первым ученикам. Принявшие Евангелие должны передать миру священную истину. Верные дети Господа - энергичные миссионеры, всеми своими силами они прославляют имя Божье и мудро используют свои таланты для служения Ему.

Бескорыстный труд первых христиан должен стать для нас наглядным вдохновляющим уроком. Членам Церкви Божьей следует усердно творить добрые дела, чуждаться мирского тщеславия и ходить по стопам Того, Кто повсюду сеял добро. Преисполненные сочувствия и сострадания, они должны помогать нуждающимся и нести грешникам весть о любви Спасителя. Это требует кропотливых усилий, но зато приносит огромное удовлетворение. Трудящиеся на ниве Божьей увидят души, приобретенные для Спасителя, ибо Он всегда рядом с теми, кто выполняет Божественное поручение.

Ответственность за выполнение этого поручения возложена не только на рукоположенных служителей. Все принявшие Христа призваны трудиться во имя спасения своих ближних. "И Дух и невеста говорят: прииди! И слышавший да скажет: прииди!" (Откр. 22:17). Ответственность за проповедь этого призыва лежит на всей Церкви. Все слышавшие эти слова должны подхватить их и сказать: "Прииди!"

Мнение, будто дело спасения душ зависит только от служителей, является роковой ошибкой. Люди, на которых Господь возложил большую ответственность, должны ободрять скромного, посвященного верующего, на которого Хозяин виноградника возлагает бремя спасения душ. Бог посылает в Свой виноградник многих людей, которые не были специально рукоположены для служения, и руководители Церкви Божьей должны понять, что поручение Спасителя дано всем верующим во имя Его.

Сотни, даже тысячи людей, слышавших весть о спасении, все еще стоят на торжище праздно, хотя их можно было бы вовлечь в активное служение. Христос говорит им: "Что вы стоите здесь целый день праздно?" И добавляет: "Идите и вы в виноградник" (Мф. 20:6, 7). Почему же многие не откликаются на этот призыв? Уж не думают ли они оправдать себя тем, что не стоят на кафедре? Они должны понять, что тысячи посвященных рядовых членов Церкви должны сделать огромную работу вне кафедры.

Бог давно уже ждет, когда дух служения охватит всю Церковь, чтобы каждый трудился для Него по своим способностям. Когда члены Церкви Божьей выполнят порученную им работу для нуждающихся людей на родине и за рубежом во исполнение евангельского поручения, весь мир будет оповещен, и Господь Иисус вернется на нашу землю с силой и славой великой. "И проповедано будет сие Евангелие Царствия по всей вселенной, во свидетельство всем народам; и тогда придет конец" (Мф. 24:14).

Глава 12

ИЗ ГОНИТЕЛЕЙ - В УЧЕНИКИ

Эта глав основана на Книге Деяния Апостолов 9:1-18

Среди иудейских вождей, встревоженных успехом евангельской вести, особое место занимал Савл из Тарса. Будучи от рождения римским гражданином, он был иудеем по происхождению и учился в Иерусалиме у самого знаменитого раввина. "Из рода Израилева, колена Вениаминова" Савл был "Еврей от Евреев, по учению фарисей, по ревности гонитель Церкви (Божией), по правде законной непорочный" (Флп. 3:5, 6). Раввины считали этого молодого человека весьма многообещающим и возлагали на него большие надежды как на способного и ревностного защитника древней веры. Когда он был избран членом синедриона, в его руках появилась реальная власть.

Савл играл заметную роль в суде над Стефаном, а удивительные доказательства присутствия Божьего во время процесса вселили в него сомнения в справедливости гонений на последователей Иисуса. Он был встревожен. В растерянности он обратился к тем, в чьей мудрости и справедливости был твердо уверен. Аргументы священников и правителей в конце концов убедили его в том, что поставленные на святое служение правы, что Стефан - богохульник, а Христос, Чье учение проповедовал казненный ученик, - обманщик.

Не без борьбы пришел Савл к этому выводу. Но его воспитание и предрассудки, наказы учителей, стремление сохранить всеобщее уважение в конце концов заглушили в нем голос совести, и он не внял благодати Божьей. Решив окончательно, что священники и книжники правы, Савл стал ярым противником учений, распространяемых учениками Иисуса. Он силой приводил святых людей в суды, где они приговаривались к тюремному заключению или к смертной казни только за то, что верили в Христа. Эта деятельность Савла принесла много горя и страданий недавно возникшей Церкви и заставила многих спасаться бегством.

Изгнанные из Иерусалима в результате этого гонения "ходили и благовествовали слово" (Деян. 8:4). Среди тех городов, куда они пошли, был и Дамаск, где многие обратились в христианство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика