Читаем Деяния Апостолов (Конфликт веков - 4) полностью

Не все подвизавшиеся на ниве служения добились успеха, потому что не предали себя полностью делу Господа, а служители должны быть всецело поглощены одним - стремлением вести души к Спасителю. Рыбаки, которых призвал Христос, сразу же оставили свои сети и последовали за Ним. Служители не смогут должным образом проповедовать дело Божье, если значительная часть времени у них будет уходить на мирские дела. Подобное раздвоение притупляет духовное восприятие и чуткость. Когда разум и сердце поглощены земными интересами, служение Христу отодвигается на второй план. И тогда служители работают для Бога в зависимости от обстоятельств, вместо того чтобы приспосабливать обстоятельства к нуждам дела Божьего.

Выполняя свое высокое призвание, служитель должен напрячь все свои силы, полностью посвятив себя Богу. Он не должен заниматься ни коммерцией, ни предпринимательством, ибо это будет отвлекать его от великого дела. "Никакой воин, - писал Павел, - не связывает себя делами житейскими, чтоб угодить военачальнику" (2 Тим. 2:4). Апостол подчеркивал, что каждый служитель должен всецело посвящать себя служению Господу и отказываться от дел, мешающих ему выполнять свой священный долг. Он не стремится к мирским почестям или богатству; его единственная цель - рассказывать другим о Спасителе, Который пожертвовал Собой, чтобы даровать людям богатства вечной жизни. Служитель Божий не пытается накапливать земные сокровища, но старается привлечь внимание равнодушных и непокорных к вечным ценностям. Его могут просить принять участие в предприятиях, сулящих немалую выгоду, но он ответит на эти искушения: "Какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит?" (Мк. 8:36).

Сатана пытался соблазнить этим Христа, зная, что если Он примет его предложение, мир никогда не будет искуплен. И под различными предлогами он предлагает то же самое искушение современным служителям Бога, зная, что прельстившиеся этим искушением нарушат верность своему призванию.

Нет Божьей воли на то, чтобы Его служители стремились обогатиться. Павел писал по этому поводу Тимофею: "Корень всех зол есть сребролюбие, которому предавшись, некоторые уклонились от веры и сами себя подвергли многим скорбям. Ты же, человек Божий, убегай сего, а' преуспевай в правде, благочестии, вере, любви, терпении, кротости". В проповеди и своим личным примером посланник Христа должен увещевать "богатых в настоящем веке... чтоб они невысоко думали о себе и уповали не на богатство неверное, но на Бога живого, дающего нам все обильно для наслаждения; чтобы они благодетельствовали, богатели добрыми делами, были щедры и общительны, собирая себе сокровище, доброе основание для будущего, чтобы достигнуть вечной жизни" (1 Тим. 6:10, 11, 17- 79).

Опыты апостола Павла и его наставления о святости работы служителя и сегодня являются источником помощи и вдохновения для тех, кто участвует в Евангельском служении, ибо сердце Павла горело любовью к грешникам, и он делал все для приобретения душ. История не знала более самоотверженного и стойкого труженика. Полученные благословения он расценивал как большие преимущества, которыми нужно делиться с другими. Он не упускал возможности рассказать о Спасителе или помочь попавшим в беду и переходил из одного места в другое, проповедуя Евангелие Христово и создавая церкви. Всюду, где он находил слушателей, он пытался противодействовать неправде и направлять людей на путь праведности.

При этом Павел не забывал основанные им церкви. После окончания миссионерского путешествия он с Варнавой вновь посетил их, избирая людей, которые после надлежащей подготовки могли бы объединиться с ними в проповеди Евангелия.

Эта особенность работы Павла важна и поучительна для современных служителей. Так, апостол уделял большое внимание подготовке молодых людей к служению. Он брал их с собой в миссионерские путешествия, где они приобретали опыт, который впоследствии помогал им выполнить ответственное служение. Будучи разлучен с ними, он продолжал следить за их работой, и его письма к Тимофею и к Титу свидетельствуют о том, как искренно он желал им успеха.

Опытные работники наших дней поступают благородно, когда, вместо того чтобы нести все бремя самим, готовят молодых работников, чтобы переложить часть бремени на их плечи.

Павел никогда не забывал о своей ответственности как служителя Христа. Он знал, что, если от его неверного шага погибнет хоть одна душа. Бог строго спросит с него. "Сделался я служителем, - писал он, - по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие, тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его, которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы. Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе; для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно" (Кол. 1:25-29).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика