2.6.6.1: ‘propriis se penatibus furtivo subduxit egressu sublustrique nocte fugam cum filio consecuta discedit’ ←
BM (VI, 8, 7): ‘Antius Restio proscriptus a triumuiris, cum omnes domesticos circa rapinam et praedam occupatos uideret, quam maxime poterat dissimulata fuga se penatibus suis intempesta nocte subduxit. cuius furtiuum egressum…’ (объявленный триумвирами вне закона, Антий Рестион, увидев, как слуги грабят и растаскивают принадлежавшее ему имущество, с наступлением ночи решил как можно незаметнее покинуть свой дом. Однако, каким бы ни было тайным его бегство, оно не ускользнуло от…); ← Вергилий, Энеида (IX, 373): ‘sublustri noctis’ (ударил в глаза лучом отражённым // Шлем Эвриала ‘во мгле’ и беспечного юношу выдал); ← Гораций, Оды (III, 27.31): ‘nocte sublustri’ (Ныне зрит вокруг ‘в полусвете ночи’ // Звёзды и волны).2.6.7.7: ‘fugamque vehementi remorum conatu captavit’ ←
BM (III, 2,10): см. комм. к 10.9.3.7.2.6.9.2 (1): ‘omni petulantiae genere debacchantes’ ←
BM (IX, 7, 2): см. комм. к 4.2.1.1.2.6.9.2 (2): ‘nodosa… ossa’ ←
Лукан (VIII, 672): ‘nodosaque… // ossa’ (Мышцы и жилы рассёк и долго ломал ‘позвоночник’).2.6.9.2 (3): ‘vehementem capite ictum exciperet’ ←
BM (I, 8, ext. 2): см. комм. к 14.32.2.4.2.6.10.6: ‘soluto in risum ore’ ←
BM (IV, 3, 5): ‘uultum risu soluit’ (расхохотался).2.6.12.2: ‘prodiga rerum natura’ ←
Лукан (IV, 373–374): ‘о, prodiga rerum // luxuries’ (О, роскошь, богатств расточитель).2.6.12.4: ‘vocis iactum’ ←
BM (I, 5, 8): ‘consentaneo uocis iactu’ (судьба пыталась предупредить [также и] Г. Кассия, донеся до его слуха ‘соответствующее предостережение’); ← ВМ (I, 5, 9): ‘fortuitum iactum uocis’ (вот так, ‘случайно брошенным словом’, он и в самом деле приговорил себя к забвению в Лете).2.7.1.1: ‘ad insidias Rolvoni nectendas’ ←
BM (III, 8, ext. 5): ‘insidias ei nectentis’ (просили его усилить охрану, потому что Гераклид и Каллипп… ‘плетут против него козни’); ← BM (V, 9, 4): ‘qui, cum a filio insidias necti sibi comperisset’ (обнаружил, что его сын запутан в направленный против него заговор).2.7.2.4: ‘socii an hostes occurrerent, noctis errore incertum reddente’ ←
BM (IX, 9, 2): ‘quia tenebrarum obscuritas hostesne an commilitones occurrerent dinoscere non sinebat’ (поскольку опустившиеся сумерки не позволяли своевременно определить, враг или соратник это идёт навстречу).2.7.4.2: ‘noxque haec aut finis erit aut vindicta malorum’ ←
Вальтер Шатильонский (VI, 358): ‘sua dextra cuique // Aut modo finis erit aut ultio digna malorum’ (Эта десница либо убьёт его, либо сама получит по заслугам за всё причинённое ему зло); ← ККР (IV, 14.9): ‘hic dies Imperium… aut constituet aut finiet’ (сегодняшний день или восстановит царство… или покончит с ним); f ККР (V, 8.14): ‘sua cuique dextera aut ultionem tot malorum pariet aut finem’ (каждый своей собственной рукой или отомстит за такое зло, или пресечет его).2.7.5.2–4: ‘Surge puer crebroque ignem spiramine pasce; // verre larem ligno et tenues dispelle favillas. // Scintillas extunde focis ignisque iacentes // erige relliquias et opertas elice flammas. // Languentem compelle larem producere lumen, // arenti rutilas accendens stipite prunas’ ←
[псевдо] — Вергилий (Завтрак, 8-12): ‘parvulus exusto remanebat stipite fomes // et cinis obductae celabat lumina prunae. // admovet his pronam summissa fronte lucernam // et producit acu stuppas итоге carentis, II excitat et crebris languentem flatibus ignem’ (Хоть прогорели дрова, но дымок еще струйкой тянулся // И под сизой золой таился жар темно-алый. // К тлеющим лампу углям Симил, наклонившись, подносит, // Вытянув прежде иглой фитиля подсохшего паклю, // Частым дыханьем огонь в очаге оживляет уснувший); ← Овидий, Метаморфозы (VIII, 641–645): ‘inque foco tepidum cinerem dimovit et ignes // suscitat hesternos foliisque et cortice sicco // nutrit et ad flammas anima producit anili // multifidasque faces ramaliaque arida tecto // detulit’ (Тёплую тотчас золу в очаге отгребла и вечерний // Вновь оживила огонь, листвы ему с сохлой корою // В пищу дала и вздувать его старческим стала дыханьем. // Связки из прутьев она и сухие сучки собирает // С кровли, ломает в куски).2.7.7.2: ‘procul hinc, procul este fugaces’ ←
Вергилий, Энеида (VI, 258): ‘procul о, procul este, profani’ (И тут воскликнула жрица: ‘Ступайте, // Чуждые таинствам, прочь!’ Немедля рощу покиньте!); ← Овидий, Любовные элегии (II, 1.3) procul hinc, procul este, severae (‘Уходите, строгие жёны’, - // Нет, не для ваших ушей нежные эти стихи).2.7.7.6: ‘anteriore loco’ ←
Павлин из Пеллы (Евхаристик, 484): ‘anteriore loco’ (я прописал уже ‘в своём предыдущем рассказе’); ср. то же самое у Петра Пиктора (VI, 28).2.7.8.1 (1): ‘in medios fertur cuneos’ ←
Лукан (VII, 497): ‘in densos agitur cuneos’ (врывается натиском буйным // ‘в эту густую толпу’).