3.4.10.1: ‘tamquam deos ас reges creare in aequo positum foret’ ←
BM (VI, 9, ext. 5): ‘uelleac posse in aequo positum erat’ (хотеть и быть в состоянии было для него одним и тем же).3.4.11.1: ‘divini senatus’ ‘divini senatus’ ←
MK (I, 69): ‘deorum senatum’ (вопросы же о том, какая судьба ждёт всех нас, Юпитер решил отдать на рассмотрение ‘состоящего из богов сената’); ← MK (I, 97): ‘deorum senatum’ (и тогда Юнона постановила… что на следующий день… весь этот ‘состоящий из богов сенат’ должен снова собраться в тех чертогах, что…);f MK (VI, 589): ‘in deorum senatu’ (поскольку в состоящем из богов сенате’ было очень много тех, кто вовсе никогда не бывал на земле и не ступал своей ногой на твёрдую почву…).3.4.12.2: ‘ilium adeo praestigiarum usu calluisse’ ←
BM{VIII, 12, 1): см. в комм. к 12.6.1.5.3.4.15.2: ‘plus voluptatis se ex filii successione quam amaritudinis ex propinqua morte percepturum testatus’ ←
BM (V, 10, ext. 2): см. комм. к 2.8.4.5.3.5.1.1: ‘tributariae sortis onere liberati’ ←
BM (IV, 3, 8): см. комм. к 10.3.0.4.3.5.1.3: ‘ad capessendam virtutem’ ←
BM (III, 2, ext. 7): ‘ad consimilem uirtutem capessendam’ (для Ретогена наставницей ‘в доблести’ стала жесткость его народа); ← (VII, 2,1): ‘ad uirtutem capessendam excitari’ (как он заметил, в могущественных странах сама жизнь ‘подталкивает их население к доблести’, тогда как слишком продолжительный покой приводит к ослаблению и вялости).3.5.3.3: ‘sin propositum mihi parum ex sententia cesserit’ ←
BM (III, 2, 15): ‘si tibi propositum parum ex sententia cessisset’ (я хотела испытать, насколько хладнокровно смогу поразить себя железом, ‘если твоё намерение не осуществится’).3.5.4.3: ‘ingenti donatum pompa’ ←
BM (III, 2, 24): ‘numerosa donorum pompa’ (девять раз [Луций Сикций Дентат] следовал за триумфальной колесницей полководцев, обращая внимание всех людей ‘на свои многочисленные награды’).3.5.6.5: ‘audaci mentis proposito’ ←
БМ (III, 2, 13): ‘eodem mentis proposito’ (‘С той же решимостью’ действовал и Сципион Метелл).3.5.6.7 (1): ‘circulator campus’ ←
Колумелла (XI, 3.54): ‘circumdari’ (его следует ‘разместить по окружности’ перед небольшим рвом); ← MK (VIII, 831): ‘circuletur’ (во время движения Антарктика ‘находится в окружении’ этих звёзд). - Ст.3.5.6.7 (2): ‘spectatrix turba’ ←
Лукан (III, 128–129): ‘turba… spectatrix scelerum’ (Что же, свой меч обнажи: ‘не толпы же тебе опасаться! // Ведь преступлений она — только зритель’).3.6.3.4: ‘scuto crebris ictibus absumpto’ ←
BM (III, 2, 23): ‘scuto crebris foraminibus absumpto’ (потом, когда гнев и стыд их сломили, ты… ‘с продырявленным во многих местах щитом’ бросился в пучину).3.6.4.1: ‘quo sibi propiorem amicitiae eius gradum conscisceret’ ←
KKP (VI, 7.32): ‘quo propiore gradu amicitiae me contingis (‘чем теснее наша с тобой дружба’, тем более преступно твоё укрывательство).3.6.5.1: ‘insidiis circumvenire’ ←
ВМ (I, 7, ext. 10): см. комм. к 2.3.8.5.3.6.5.7: ‘incitatissimum… odium’ ←
ВМ (1,8,6): ‘odio incitatissimo’ (бруттии и луканы, ‘обуянные сильнейшей ненавистью’,... решили разрушить город Фурии).3.6.5.7: ‘nec irrita propositi persuasio fuit’ ←
ВМ (IV, 3, ext. 3): ‘propositi irritam’ (позволил ей пребывать в его объятиях сколь угодно долго, а потом отослал её, ‘так и не успевшую в своём намерении’, обратно); ← ВМ (IX, 15, ext. 1): ‘irrita nefarii propositi’ (непоколебимая твёрдость цезаря ‘сорвала их преступные замыслы’).3.6.6.3: ‘figurabant’ (в значении: придавать вид, изображать) ←
Петроний (Сатирикон, XCVII): ‘figuravi’ (‘придав ей такой вид’, будто на ней сейчас валяется человек моего роста); из авторов более позднего времени ни у кого это слово в указанном значении не обнаруживается чаще, чем у монаха Утической обители Ордерика Виталия. — Ст.3.6.6.6: ‘eosdemque igni durare’ ←
KKP (III, 2.7): ‘quidam lignum igni duraverant’ (Дербики снарядили 40 тысяч пехотинцев, у большинства из них были копья с медными или железными наконечниками, ‘у некоторых же — древки, обожженные на огне’).3.6.7.2: ‘obtusi cordis’ ←
ВМ (VI, 9, 1): см. комм. к 4.3.1.4; ← ВМ (VII, 3, 2): ‘obtusi se cordis esse simulavit’ (притворился умалишённым).3.6.7.4: ‘vegetioris ingenii’ ←
ВМ (VII, 3, 2): ‘vegetioris ingenii’ (увидев, что его дядя по матери, царь Тарквиний, убивает всякого, кто превосходит его по своим природным качествам, и что среди прочих уже убит и его брат, который, [надо полагать,] ‘был слишком [для него] умён’…).3.6.8.1: ‘collacteus’ ←
МК (I, 6): ‘sororis eius collactea’ (‘её молочная сестра’ и неразлучная подруга).3.6.8.2: ‘Venereis palam rebus uteretur’ ←
ВМ (IV, 3, ext. 2): ‘rebus ueneriis uteretur’ (когда Софокл был уже в преклонном возрасте, кто-то спросил, как он относится ‘к любовным утехам’).3.6.10.11: ‘pari… studio petitum ас promissum est Silentium’ ←
ВМ (I, 8,2): ‘pari… studio petitum acpromissum est praesidium’ (И римляне не ошиблись в своем ожидании. ‘Как они и просили, им была оказана активная поддержка’, и эпидаврийцы без промедления проводили римских послов к храму Эскулапа).