6.5.19.7: ‘quicquid scelere paritur, gloria vacuum est brevesque et occiduos fructus habet’ ← Саллюстий, ОзК (1, 4): ‘divitiarum et formae gloria fluxa atque fragilis est’ (слава, какую дают богатство и красота, скоротечна и непрочна).
6.6.1.11: ‘fetido oris anhelitu ructabatur’ ← MK (III, 224): ‘foetidos ructus vitiosi oris’ (это в высшей степени едкое снадобье… следовало приложить к горлу в том случае, когда из-за чьей-то неопытности и невежества ‘поражённая недугом глотка начинала выделять зловонную отрыжку’).
6.6.2.3: ‘inusitatae praesumptionis audaciam ultum ire deproperat’ ← Саллюстий, ЮВ (68, 1): ‘ultum ire iniurias festinat’ (Затем, когда к его огорчению присоединился гнев, он, приложив все усилия, ‘поспешил выступить в поход, чтобы покарать за преступление’).
6.6.6.2: ‘turpissimi ciniflonis’ ← Гораций, Сатиры (I, 2.98): «Стража, носильщики вокруг, ‘раздувальщик огня’ (ciniflones), приживалки».
6.6.8.2: ‘castorio cui tegmen erat chlamys obsita limbo, // instratae gemmis crepidae, toga cultior auro. // splendida nexuerant tortum redimicula crinem’ ← Вергилий, Энеида (IV, 136–138): ‘tandem progreditur magna stipante caterva, // sidoniam picto chlamydem circumdata limbo. // cui pharetra ex auro, crines nodantur in aurum,’ (Вот в окруженье толпы сама царица выходит: // Плащ сидонский на ней с расписною каймой; за плечами — // Звонкий колчан золотой, в волосах золотая повязка).
6.6.9.2: ‘auro sudantia brachia’ ← Ювенал (I, 28): ‘digitis sudantibus aurum’ (поправляет плечом свой пурпурный тирийский // Плащ и ‘на потной руке всё вращает кольцо золотое’).
6.6.10.1: ‘sanguine permixto lacrimis maduere’ ← Овидий, Метаморфозы (VI, 628): ‘oculi lacrimis maduere’ (И поневоле ‘глаза увлажнились у Прокны слезами’).
6.6.10.4: ‘nocuitque infamia mendax’ ← Гораций, Послания (I, 16.39): ‘et mendax infamia terret’ (Ложною почестью горд и ‘ложных наветов страшится’ // Кто кроме лживых людей и больных?).
6.6.13.1: ‘non minorem ex voce quam opere voluptatem sortitus’ ← MK (IX, 920): ‘nec minor… exfidibus suavitas quam votis modulatione resultabat’ (получая от игры на арфе удовольствия ничуть не меньше, чем от мелодичного звучания своего голоса).
6.7.2.4: ‘ad dimicandum provocatus’ ← ВМ (III, 2, 3): см. комм. к 2.4.1.2.
6.7.4.1: ‘salutationis officio’ ← ВМ (VI, 3, ext. 2): ‘inter officium salutationis’ (афиняне приговорили Тимогара к смерти за то, что он, ‘приветствуя’ Дария, подобно персам, пал перед ним ниц).
6.7.5.1: ‘diali itinere’ ← Макробий, Сатурналии (II, 2.13): ‘consules diales’ (Так как Каниний Ребил был консулом только один день (die), Марк Отацилий Пифолай сказал: «Прежде [только] жрецы [диальные (diales)] [избирались], [а] ныне [и] ‘консулы дневальные’ (diales) избираются»).
6.7.7.3: ‘si verna caeli temperies aspiraret’ ← KKP (IV, 7.17): ‘coeli quoque mira temperies, verno tepori maxime similis, omnes anni partes pari salubritate percurrit’ (Удивительная также там мягкость климата; он одинаково здоров здесь во все времена года и больше всего похож на весенний).
6.7.9.3: ‘quem ut cruore tabidum animadvertit’ ← ВМ (VI, 9, ext. 5): ‘tabido cruore manantia membra… Samos… aspexit’ (весь Самос [ещё долго] мог видеть… испачканные изгнившей кровью члены Поликрата).
6.7.10.1: ‘genibus advolutus’ ← ВМ (III, 8, ext. 4): см. комм. к 11.7.17.4.
6.7.10.2: ‘cum veri fidem excedere’ ← BM (III, 2, 24): см. комм. к 0.2.7.1.
6.7.12.4: ‘tantum se in repellendis auxiliis gessit, quantum in excipiendis vulneribus gesserat’ ←ВМ (IV, 1, 6): см. комм. к 7.10.5.7.
6.7.14.7: ‘deportandum curavit’ ← ВМ (IX, 6, 3): см. комм. к 12.7.4.3.
6.7.15.1: ‘verbis magnam prae se cautelam ferentibus virum instruere aggressa’ ← ВМ (VII, 8, 9): см. комм. к 14.23.24.4.
6.7.15.3: ‘capessendae virtutis ardore’ ← BM (III, 2, ext. 7; VII, 2, 1): см. комм. к 3.5.1.3.
6.7.16.2: ‘ab imminenti exitio’ ← BM (I, 8, ext. 7): ‘ab inminenti exicio’ (He менее благоволили бессмертные боги к Симониду, жизнь которого, спасенная ‘от неминуемой гибели’ [в пути], была вновь спасена во время обрушения дома); ← ВМ (VI, 7, 2): ‘ab inminente exitio’ (когда Лукреций был объявлен триувирами вне закона… жена… спрятала его [в каморке] между крышей и потолком своей комнаты… и таким образом спасла его ‘от неминуемой смерти’).
6.7.16.4: ‘ad incolumitatem Helgoni tribuendam’ ← BM (III, 8, 8): см. комм. к 10.4.6.3.
6.8.2.1 (1): ‘expedita et compendiaria semita’ ← BM (VII, 2, ext. 1): ‘expedita et compendiaria uia’ (Сократ сказал, что ‘самый быстрый и простой способ’ достичь славы, это быть такими, какими остальные хотели бы их видеть).
6.8.2.1 (2): ‘velut uno spiritu rapidum ас praeceps iter’ ← BM (V, 5,3): ‘iter quoque quam rapidum et praeceps uelut uno spiritu’ (‘И каким же быстрым и стремительным был его путь! — Словно на одном дыхании’ перейдя через Альпы и Рейн за один день и ночь, меняя на пути коней, он покрыл расстояние в двести миль).