7.8.6.3: ‘anhela praeceps celeritate’ ← MK (I, 14): см. комм. к 1.8.14.5.
7.9.1.1: ‘talia rerum bellorumque discrimina adeo regiam apud Danos gentem exhauserant, ut hanc ad solam Guritham, Alfi filiam, Sigari vero neptem, redactam esse constaret’ ← BM (III, 2, ext. 9): см. комм. к 10.9.6.7.
7.9.3.1: ‘ultimae senectutis’ ← BM (II, 6, 8): ‘ultimae iam senectutis’ (одна высокородная женщина ‘очень преклонных лет’).
7.9.5.1: ‘omnibus ingenii nervis ad eam investigandam contendit’ ← BM (II, 7, 2): см. комм. к 8.14.10.1.
7.9.5.4: ‘subiectam pedibus humum ad solidum fodi’ ← BM (II, 4, 5): см. комм. к 11.9.2.2.
7.9.5.7: ‘haec a Gunnaro stuprum pati coacta’ ← BM (VI, 1, 1): см. комм. к 2.5.2.8.
7.9.5.8: ‘immensa… cupidine suspiraret’ ← MK (I, 85): ‘cupidine suspirare (она хочет, чтобы… ты ‘задыхался от желания обладать ею’).
7.9.6.5: ‘cuius iuventae initia stoliditatis opinione referta fuere ← BM (VI, 9, ext. 3): см. комм. к 4.3.1.6.
7.9.6.6: ‘colapho percussus esset’ ← BM (III, 1, 3): см. комм. к 3.4.3.2.
7.9.8.4: ‘vulnera adverso corpore excepta’ ← BM (VII, 7,1) и KKP (IX, 5.16): см. комм. к 13.5.11.7.
7.9.8.5: ‘maligna virtutum interpret’ ← BM (II, 3, 1): см. комм. к 11.10.1.2.
7.9.9.1: ‘regiam stirpem ad se solam redactam’ ← BM (III, 2, ext. 9): см. комм. к 10.9.6.7.
7.9.14.5: ‘trucibus concurrere telis // ausa perit; sudo prognati sanguine fratres // illata sibi caede ruunt, dum culmen aventes // tempore deficiunt’ ← Вергилий, Георгики (I, 489–491): ‘inter sese paribus concurrere telis // Romanas acies iterum uidere Philippi; // nec fuit indignum superis bis sanguine nostro // Emathiam et latos Haemi pinguescere campos’ (Как друг на друга идут и сражаются, равны оружьем, // Воинов римских ряды, узрели вторично Филиппы. // Не устыдились, увы, всевышние нашею кровью // Дважды Гема поля и Эматии долы удобрить); ← Овидий, Метаморфозы (XIII, 275): ‘ausum etiam Hectoreis solum concurrere telis // se’ (Думаетон, что ‘один он с Гектором, Марса любимец, // Стал состязаться’). |
7.9.15.1: ‘clipeus… // quem specular vernans varii caelaminis ornat’ ← Апулей (О божестве Сократа, 2): ‘clipeo miris fulguribus variata caelamina’ (на этом… совершенном «щите» мира мы созерцаем дивных огней бесчисленные чеканы); ← Овидий, Метаморфозы (XIII, 110): ‘clipeus… caelatus’ (Щит, на котором резьбой дан образ широкого мира); ← Овидий, Метаморфозы (XIII, 291): ‘clipei caelamina’ (‘Изображенья щита’, он и те разобрать не сумел бы, // Где Океан и Земля, где с небом высоким созвездья, // Сонмы Плеяд и Гиад, и Аркт, отрешенный от моря, // Разные неба круги и сияющий меч Ориона); ← Илиада {лат. перевод} (630): ‘accipit insignem uario caelamine balteum’ (одел на себя украшенный разным орнаментом пояс).
7.9.15.2: ‘multicolor pictura notat’ ← MK (1,66): ‘multicoloribus notulis variata pictura vernabat’ (там находятся сплетённые из павлиньих перьев яркие мантии, благодаря чему [в воображении видящих это] ‘оживают разного рода красочные картины’).
7.9.17.1: ‘Danorum regnum membratim divulsum’ ← Пруденций, Перистефанон (V, 111): ‘Diuulsa membratim crepet’ (Его тяните вверх и вниз // Покуда скрепы костные // ‘Не лопнут чередою в нём!’).
7.9.19.2: ‘moderamine rerum’ ← Овидий, Метаморфозы (VI, 677): ‘rerumque… moderamen (Принял тогда Эрехтей ‘управленье делами’ и скипетр).
7.9.20.3: ‘cessim ebrietate labantes’ (букв.: шатаясь туда-сюда) ← МК (VIII, 805): ‘cessimque… abeunt’ (трепеща, они ‘разбежались кто куда’); ← Юстин (II, 12.7): ‘vos… ite cessim’ (когда завяжется сражение, ‘оставайтесь в стороне’). - Ст.
7.10.2.1: ‘ad pristinum dominationis habitum revocare conatus’ ← BM (IV, 1, ext. 4): см. комм. к 11.11.3.1.
7.10.2.2: ‘ad propinquum nemus humeris deportandum curavit’ ← BM (IX, 6, 3): см. комм. к 12.7.4.3.
7.10.4.1: ‘omnibusque mero ac somno sopitis’ ← BM (II, 5,4): ‘quos illi in proposito perseuerantes interposita festae epulationis simulatione mero somnoque sopitos… in urbem deuehendos curauerunt’ (для них было устроено праздничное пиршество, а затем их, сонных и опьяневших,, доставили в Рим); ← ККР (VIII, 6.22): ‘sopitum mero ас somno’ (отворив двери и внеся огонь, они будят Александра, ‘крепко спавшего после попойки’); ← ККР (VIII, 9.30): ‘regem mero somnoque sopitum’ (‘когда царь заснёт от вина’, наложницы относят его в покои).
7.10.4.4: ‘ob eminentem dentium ordinem assecutum’ ← BM (I, 8, ext. 12): ‘pro superiore ordine dentium’ (‘вместо верхнего ряда зубов’ у него была цельная гладкая кость).
7.10.4.7: ‘in pristinum corpus reformat’ ← BM (VI, 5, ext. 2): ‘in pristinum habitum reformaret’ (старался вернуть свою разорённую родину в её прежнее состояние).
7.10.5.5: ‘impressione facta’ ← Юстин (I, 6.15): ‘facta inpressione’ (смущённые такими позорными упреками, персы снова идут в бой и ‘своим натиском’ обращают в бегство тех, от кого бежали).