Читаем Деяния данов. Том 2 полностью

8.8.1.4: ‘diuturnioris vitae’ ВМ (VIII, 13, praef.): ‘diuturnioris uitae’ (давайте же сделаем так, чтобы надежда ‘прожить как можно дольше’ стала для старости своего рода поддержкой и помощью).

8.8.3.1: ‘ut sine regressu pronas agit alveus undas’ Вергилий, Георгики (1,199–203): ‘sic omnia fatis // in peius ruere ac retro sublapsa referri, // non aliter quam qui aduerso uix flumine lembum II remigiis subigit, si bracchia forte remisit, // atque ilium in praeceps prono rapit alueus amni’ (Волею рока // Так ухудшается все и обратным несется движеньем, — // Точно гребец, что насилу челнок свой против теченья // Правит, но ежели вдруг его руки нежданно ослабнут, // Он уж стремительно вспять увлекаем встречным теченьем).

8.8.4.4: ‘infracri rebus… amici’ ВМ (IV, 7, praef.): ‘infractae fortunae homines’ (‘люди с разбитыми судьбами’ больше нуждаются во внимании друзей).

8.8.6.3: ‘saepe graves bello reges concurrere vidi // et clipeos galeasque teri, crudescere campos // sanguine’ Вергилий, Георгики (I, 489–491): см. комм. к 7.9.14.5.

8.8.8.4: ‘viante’ Апулей, Метаморфозы (X, 5): ‘vianti maritimo’ (посылает вестника вдогонку за мужем, который должен был сообщить ‘ушедшему’ о несчастье в доме); Апулей (Флориды, 1): ‘viantium’ (на благочестивых привалах ‘у странствующих’… повелось принести обет). — Это слово встречается также у Аммиана Марцеллина и Солина. — Ст.

8.8.8.7: ‘agrestem soliti calamo deducere Musam’ Вергилий, Буколики (VI, 8): ‘agrestem tenui meditabor harundine musam’ (Сельский стану напев сочинять на тонкой тростинке).

8.8.8.8 (1): ‘inter vernas… patinae’ Гораций, Сатиры (I, 3.80): ‘servum, patinam qui tollere’ (Если б кто распял ‘раба, со стола относившего блюда’, // лишь за проступок пустой).

8.8.8.8 (2): ‘iusque tepens furtim digito sitiente liguris’ Гораций, Сатиры (II, 4.78–79): ‘seu puer unctis // tractavit calicem manibus, dum furta ligurrit’ (неприятно, // Ежели раб, отпивая тайком, на бокале оставил // Масляных пальцев следы).

8.8.12.7 (1): ‘terrae glebam morsu carpsisse’ Вергилий, Энеида (XI, 418): ‘procubuit moriens et humum semel ore momordit’ (Всех счастливей в трудах, всех выше духом отважным // Тот для меня, кто смерть предпочтет такому исходу // И, чтоб не видеть его, ‘будет землю грызть, умирая’); Илиада {лат. перевод} (371): ‘carpit uirides moribundus dentibus herbas’ (умирая, своими зубами он вцепился в зелёную траву).

8.8.12.7 (2):)‘ferocitatem animi moribundi oris atrocitate declarans’ Саллюстий, ОзК (61,4): ‘ferociamque animi, quam habuerat vivus, in voltu retinens’ (Самого Катилину нашли далеко от его солдат, среди вражеских тел. Он еще дышал, и ‘его лицо сохраняло печать той же неукротимости духа, какой он отличался при жизни’).

8.9.2.3: ‘in excelsa domus parte’ BM (III, 1, 2): ‘in excelsam aedium partem’ (Поппедий взял его на руки, отнес ‘под крышу дома’ и пригрозил, что… он его сбросит).

8.9.4.5: ‘infelicem pugnae eventum habuit’ BM (III, 2, 1): см. комм. к 11.12.2.4.

8.9.5.1: ‘ex… florentissimo rerum statu’ Юстин (VII, 6.2): ‘florentissimum fore Macedoniae statum’ (все возлагали на него большие надежды… вследствие старинного прорицания, которое гласило, что в царствование одного из сыновей Аминты ‘царство македонское пышно расцветёт’); Юстин (XXXVI, 4.1): ‘florentissimum… acceptum regnum’ (в Азии царь Аттал, получив от отца своего Эвмена… ‘богатейшее царство’, запятнал своё правление убийствами друзей и казнями родичей).

8.9.5.2 (1): ‘in tam erubescendo patriae statu’ BM (III, 8, 3): ‘in hoc miserando pariter atque erubescendo statu’ (‘в такой достойной сожаления и постыдной обстановке [в республике]’ Пизон чуть ли не руками трибунов был возведен на ростральную колонну).

8.9.5.2 (2): ‘diuturnioris vitae’ BM (VIII, 13, praef.): см. комм. к 8.8.1.4.

8.9.5.6: ‘praestandae pensionis onere liberare’ BM (IV, 3, 8): см. комм. к 10.3.1.4.

8.10.1.6: ‘ne segnem enervemque iuventam ageret’ BM (III, 5, 3): ‘eneruem et frigidam iuuentam egit’ (Пульхр в юности был вялым и слабохарактерным).

8.10.2.4 (1): ‘miserabile regis mancipium’ BM (IX, 4, ext. 1): ‘pecuniae miserabile mancipium’ (будучи по имени царём этого острова, в душе ‘он являлся жалким рабом своих денег’).

8.10.2.4 (2): ‘quasi alieno beneficio precarium spiritum possidere’ BM (III, 5, 1): ‘eiusque beneficio precarium spiritum obtinere’ (хотя для него было бы лучше [найти в себе силы] ускользнуть, избрав добровольную смерть, чем дать связать свои руки врагам и ‘уцепиться душонкой за милость’ того, за победу над которым Луций Сципион еще недавно справил пышный триумф).

8.10.2.7: ‘fiscellam itaque biblo ас vimine textam’ Венанций Фортунат (XI, 13.1): ‘ista meis manibus fiscella est vimine texta’ (своими собственными руками я сплёл из тростника эту корзину).

Перейти на страницу:

Все книги серии Деяния данов

Похожие книги

100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы
10 гениев, изменивших мир
10 гениев, изменивших мир

Эта книга посвящена людям, не только опередившим время, но и сумевшим своими достижениями в науке или общественной мысли оказать влияние на жизнь и мировоззрение целых поколений. Невозможно рассказать обо всех тех, благодаря кому радикально изменился мир (или наше представление о нем), речь пойдет о десяти гениальных ученых и философах, заставивших цивилизацию развиваться по новому, порой неожиданному пути. Их имена – Декарт, Дарвин, Маркс, Ницше, Фрейд, Циолковский, Морган, Склодовская-Кюри, Винер, Ферми. Их объединяли безграничная преданность своему делу, нестандартный взгляд на вещи, огромная трудоспособность. О том, как сложилась жизнь этих удивительных людей, как формировались их идеи, вы узнаете из книги, которую держите в руках, и наверняка согласитесь с утверждением Вольтера: «Почти никогда не делалось ничего великого в мире без участия гениев».

Александр Владимирович Фомин , Александр Фомин , Елена Алексеевна Кочемировская , Елена Кочемировская

История / Образование и наука / Документальное / Биографии и Мемуары