8.14.13.1 (1): ‘cunctationem introitus virili adhortatione discussit’ ← BM (III, 2, 17): ‘eaqueuoce cunctatione bonorum ciuium discussa’ (этим призывом он рассеял колебания лучших граждан).
8.14.13.1 (2): ‘tam ab omni avaritia aversos quam a metu remotos haberent… quamquamin summa utriusque rei forent copia versaturi’ ← BM (IV, 3, 2): ‘tam auersum animum ab omni uenere quam a lucro habuit in maxima utriusque intemperantiae materia uersatus’ (выполняя поручение по сбору денег из этих мест для отправки их в Рим, ‘он совершенно чурался как половых излишеств, так и личной выгоды, несмотря на то что возможностей для этого было там более чем достаточно’).
8.14.14.2: ‘postes longaeva fuligine illiti’ ← Вергилий, Буколики (VII, 50): ‘adsidua postes fuligine nigri’ (косяки почернели от копоти вечной).
8.14.14.5: ’mutua caprigeni tergoris agitatione’ ← MK(III, 224): ‘ex… caprigeni… tergoris resectione’ (некое очень едкое лекарство, приготовленное из цветов ферулы и того, что ‘было срезано с козлиной шкуры’).
8.14.14.6: ‘avaras temere manus ad illicita tendi’ ← KKP (VII, 8.19): ‘iam etiam ad pecora nostra avaras et insatiabiles manus porrigis’ (теперь протягиваешь свои жадные и ненасытные руки и к нашим стадам).
8.14.15.1: ‘in editiore quodam suggestu senem… residere’ ← MK (1,16): ‘Latoium conspicati edito considentem… suggestu’ (там они увидели сидящего на крутом возвышении Аполлона); ← МК (I, 39): ‘sublimiore quodam… suggestu’ (установил её так, чтобы она прислонялась ‘к одному вздымающемуся строению’).
8.14.15.2: ‘veluti dorsi firmitate defectas’ ← BM (VIII, 7, ext. 1): ‘lateris… firmitate defectus’ (‘будучи слаб грудью’, те силы, в которых его телу было отказано природой, он приобрёл благодаря своему упорному труду).
8.14.16.5: ‘parum cohibendae avaritiae potens, instabiles ad cornu manus porrexit’ ← KKP (VII, 8.19); см. комм. к 8.14.14.6.
8.14.16.7: ‘illices enim formas subiecta oculis species exhibebat’ ← Апулей, Апология (76,5); Киприан (О ревности и зависти, 2); Роберт Пулл (V, 177): см. комм. к 1.5.4.4.
8.14.16.9: ‘innocentiae… incolumitatem tribuendam’ ← BM (III, 8, 8): см. комм. к 10.4.6.3.
8.14.17.1: ‘secretarium’ ← Апулей (О мире, 17): ‘terrae secretariis’ (огни, которые находятся ‘в недоступных глубинах земли’). - Ст.
8.14.18.1: ‘inopinatae fluctuations modo trepidare coeperunt’ ← BM (VII, 4, 5): ‘inopinatae eius ac subitae fluctuationis’ (при этом основания для его почти всегда ‘неожиданных и внезапных колебаний’ остались, как правило, неизвестными и для всех, кто был рядом с ним, и для противника).
8.14.18.7: ‘ceteri laniatui fuere monstris’ ← BM (IX, 2, ext. 11): ‘putrefacti laniatui sint animalibus’ (желая сделать это наказание ещё более продолжительным, они дают им есть и пить, тем самым продлевая им жизнь до тех пор, пока их ‘изгнившие [тела] не будут разорваны теми тварями’, что обычно заводятся в трупах умерших).
8.14.19.2: ‘hic Buchi parum diligens sui custos’ ← BM (1,7, ext. 2): ‘uitae suae custos esset diligentior’ (получил во сне предупреждение ‘как можно бережнее относиться к своей жизни’).
8.14.19.2: ‘repentino verticis circuitu actus’ ← BM (III, 2, 1): см. комм. к 11.12.2.4.
8.14.19.3: ‘peregrinatum a continentia animum’ BM (VI, 9, ext. 1): см. комм. к 11.7.16.1.
8.14.19.4: ‘vi verticum implicatus’ KKP (VIII, 13.16): см. комм. к 3.3.8.3.
8.15.1.2 (1): ‘ad ultimum paene aetatis suae finem provectus’ ← BM (VIII, 13, praef.): ‘senectus… ad ultimum sui finem prouecta’ (среди прочих примеров усердия некоторых прославленных мужей в этом труде также представлена и ‘старость в её самый последний период’).
8.15.1.2 (2): ‘animas immortales esse compertum haberet’ ← BM (II, 6,10): ‘persuasum habuerint animas hominum inmortales esse’ (галлы уверены, что души людей бессмертны).
8.15.2.5: ‘qui insontem notaverant’ ← ВМ (VII, 3, ext. 10): ‘ut insontes notaret’ (подтолкнув римлян к тому, ‘чтобы они обвинили невинных’).
8.15.4.2: ‘subito enim ignis, haud procul emicare conspectus’ ← ВЫ (1,1, 7): ‘subito ignis emicuit’ (Помолившись, она бросила в очаг свои лучшие домашние одежды, и ‘огонь немедленно вспыхнул’).
8.15.4.3: ‘tamquam divinitus datum remedium colligere statuens’ ← ВЫ (I, 5, ext. 1; II, 4, 5): см. комм. к 5.3.24.2.
8.15.4.5: ‘contracta, quae fors obtulerat, igni nutrimenta praestantes’ ← BM (II, 4, 5): ‘contractis leuibus et quae fors obtulerat nutrimentis’ (‘он собрал несколько лёгких щепок, чтобы поддержать огонь’, и раздул пламя); ← BM (III, 2, ext. 7): ‘contractis undique nutrimentis ignis’ (Peтоген… ‘собрав отовсюду всё, что могло послужить пищей для огня’, поджёг свой дом, красивейший в городе).
8.15.5.1: ‘extramundani climatis’ ← МК (I, 38): ‘extramundanas… latitudines’ (стремиться ‘в дали, что на краю света’).