Читаем Деяния данов. Том 2 полностью

9.4.7.2 (2): ‘pertinaci vomitu ас veneno conspuere’ BM (I, 8, ext. 18): ‘tela et uim ueneni uulneribus respuant’ (Почему Природа в такой дружбе с козами, рожденными на Крите, которых, пораженных стрелами, излечила целебными травами, так что после вкушения ‘они исторгли и стрелы, и яд из своих ран’?).

9.4.7.6: ‘solusque duarum rictum… infatigabili congressione sustinuit… morsus clipeo, venenum veste respuit’ BM (III, 2,1): ‘totumque hostium agmen… infatigabili pugna sustinuit’ (встал в начале моста и ‘в тяжелом бою сдерживал войско врагов’); BM (III, 2, 1): ‘unusque duos… consertos exercitus, alterum repellendo, alterum propugnando distraxit’ (в одиночку [Гораций Коклес] сражался с двумя армиями: одну он заставил отступить, другой преградил путь).

9.4.8.5: ‘egregiae indolis pignora’ BM (IV, 1, 15; V, 10, 2): см. комм. к 8.14.9.1.

9.4.9.1: ‘insopibili seditionis face succensi’ MK (I, 7): ‘insopibiles perennitatis igniculos… incendit’ (кузнец с Лемноса [т.e. Гефест], дабы опустившиеся сумерки и тёмная ночь не причиняли ему неудобств, зажёг [на небе] ‘свои круглый год негаснущие огоньки’); МК (IX, 910): ‘flammae insopibilis’ (вспомнив об этой величественной мелодии, которая плавно лилась в честь какого-то скрытого огня и ‘неугасимого пламени’, Юпитер и [прочие] небесные боги…).

9.4.9.4: ‘ab omni aetate praesidium mutuari’ BM (VII, 4, 3): см. комм. к 3.6.14.5.

9.4.11.1: ‘trepidantis militiae Studium specioso fortitudinis exemplo erexit’ BM (III, 2, 19): ‘acri omnium legionum trepidationem correxit’ (этим мощным призывом ‘прекратил панику’ во всех легионах).

9.4.12.1–2: ‘curandum medicis corpus praebebat. Quibus ad summam usque desperationem provectis’ BM (II, 4, 5): ‘ad desperationem usque medicorum’ (один богатый человек по имени Валезий, живший в деревне с двумя сыновьями и дочерью, страдающими от болезни, ‘совершенно отчаялся найти помощь у врачей’).

9.4.12.9 (1): ‘quae potionibus eius praeerat’ BM (VI, 5,1): ‘qui potionibus eius praeerat’ (предложил консулу использовать своего сына, ‘который служил у царя виночерпием’, чтобы отравить Пирра).

9.4.12.9 (2): ‘subito lapsu decidens’ BM (I, 5, 2): см. комм. к 7.11.8.5.

9.4.15.2: ‘insolentissimos… Spiritus’ BM (II, 7, 1): ‘insolentissimos… spiritus’ (Публий Корнелий Сципион… отправился в Испанию, чтобы сокрушить ‘кичливую гордость’ города Нуманции).

9.4.17.3: ‘utroque exercitu inspectante’ BM (III, 2, 24): см. комм. к 1.3.3.1.

9.4.18.1 (1): ‘conspicuae fortitudinis’ BM (IV, 3, 4): см. комм. к 0.1.3.1.

9.4.18.1 (2): ‘cuiusdam forte mulierculae amantior factus’ BM (II, 9, 3): ‘mulierculae, cuius amore tenebatur’ (обезглавил преступника, выбрав для этого такое время, чтобы женщина, ‘в которую он был влюблен’, могла бы взирать на это).

9.4.18.1 (3): ‘promptiorem sibi potiendae eius aditum strueret’ BM (V, 4, 1 и VI, 9, 15): см. комм. к 3.6.23.4.

9.4.18.3: ‘assurgendi reverentia… veneratus est’ BM (IV, 5, ext. 2): см. комм. к 6.8.4.1.

9.4.18.5: ‘libidinosum propositum humanitatis nomine colorantis’ BM (VIII, 2,2): ‘libidinosam liberalitatem debiti nomine colorando’ (спрятав за этим долгом свою щедрость, которая в действительности была лишь платой за его похоть).

9.4.18.7: ‘quendam rusticae vitae’ BM (II, 4, 5): uir… rusticae uitae’ (некий богатый ‘человек по имени Валезий, живший в деревне’ с двумя сыновьями и дочерью).

9.4.18.8: ‘muliebriter cultus’ ККР (III, 3.14): см. комм. к 3.4.5.3.

9.4.21.2: ‘equos aenneos’ Вергилий, Энеида (I, 35): ‘spumas salis aere ruebant’ (Из виду скрылся едва Сицилии берег, и ‘море // Вспенили медью они’, и радостно подняли парус); также в МЭ встречаются такие кеннинги кораблей, как: конь волны, жеребец Гейти, северный Олонь Свейди, зверь пучины, скакун корабельного борта, конь струи Гюльви, скакун тропы чайки, конь мачты (Язык поэзии, 64).

9.4.21.5: ‘artissimo materni sanguinis vinculo contingentes’ BM (V, 6, praef.): ‘artissimis sanguinis uinculis’ (впрочем, об уважении, которое испытывают к тем, с кем ‘связаны ближайшими кровными узами’, сказано уже достаточно); BM (VII, 8, 3): ‘artissimo sanguinis uinculo contingebat’ (процветала также и семья Клавдиев, с которой Квинт Метелл ‘был связан теснейшими кровными узами’).

9.4.22.3: ‘alimentorum facultate defecit’ BM (VII, 6, 2): ‘alimentorumque facultate defectos’ (осаждённые Ганнибалом жители Казилина, не имея возможности получать извне съестные припасы, были вынуждены питаться… кожей со своих щитов).

9.4.22.4: ‘aestuosissimi fervoris flagrantia’ Пруденций, Перистефанон (X, 489): ‘feruor aestuosus’ (И ‘в жаре бурном’ гнойники вздуваются).

9.4.23.3: ‘conserendae cum ipsis manus fiducia’ BM (VIII, 11, 1): см. комм. к 4.10.4.5.

9.4.25.1 (1): ‘tot peditum… tanti equitatus fragorem’ BM (III, 1,1): ‘adventantis equitatus fragor’ (‘шум приближающейся конницы’… вызывает ужас у подрастающего поколения).

9.4.25.1 (2): ‘clandestinas... insidias’ ВМ (II, 5, 3): см. комм. к 1.3.2.3. ’

Перейти на страницу:

Все книги серии Деяния данов

Похожие книги

100 великих кораблей
100 великих кораблей

«В мире есть три прекрасных зрелища: скачущая лошадь, танцующая женщина и корабль, идущий под всеми парусами», – говорил Оноре де Бальзак. «Судно – единственное человеческое творение, которое удостаивается чести получить при рождении имя собственное. Кому присваивается имя собственное в этом мире? Только тому, кто имеет собственную историю жизни, то есть существу с судьбой, имеющему характер, отличающемуся ото всего другого сущего», – заметил моряк-писатель В.В. Конецкий.Неспроста с древнейших времен и до наших дней с постройкой, наименованием и эксплуатацией кораблей и судов связано много суеверий, религиозных обрядов и традиций. Да и само плавание издавна почиталось как искусство…В очередной книге серии рассказывается о самых прославленных кораблях в истории человечества.

Андрей Николаевич Золотарев , Борис Владимирович Соломонов , Никита Анатольевич Кузнецов

Детективы / Военное дело / Военная история / История / Спецслужбы / Cпецслужбы
10 гениев, изменивших мир
10 гениев, изменивших мир

Эта книга посвящена людям, не только опередившим время, но и сумевшим своими достижениями в науке или общественной мысли оказать влияние на жизнь и мировоззрение целых поколений. Невозможно рассказать обо всех тех, благодаря кому радикально изменился мир (или наше представление о нем), речь пойдет о десяти гениальных ученых и философах, заставивших цивилизацию развиваться по новому, порой неожиданному пути. Их имена – Декарт, Дарвин, Маркс, Ницше, Фрейд, Циолковский, Морган, Склодовская-Кюри, Винер, Ферми. Их объединяли безграничная преданность своему делу, нестандартный взгляд на вещи, огромная трудоспособность. О том, как сложилась жизнь этих удивительных людей, как формировались их идеи, вы узнаете из книги, которую держите в руках, и наверняка согласитесь с утверждением Вольтера: «Почти никогда не делалось ничего великого в мире без участия гениев».

Александр Владимирович Фомин , Александр Фомин , Елена Алексеевна Кочемировская , Елена Кочемировская

История / Образование и наука / Документальное / Биографии и Мемуары