Читаем Деяния императора Людовика полностью

Еще один лейтмотив Gesta — союз двух Людовиков, отца и сына. Именно здесь, пожалуй, сильнее всего проявляется партийность Тегана. Он явно относит себя к числу сторонников Людовика Немецкого, в то время как Лотарь и его люди для него “чужие”. Образы двух сыновей благочестивого императора выписаны по принципу антитезы. Если Людовик демонстрирует всяческое уважение к родителю, оказывает ему помощь и поддержку, помогает словом и делом, добрым советом и собственным мечом (36, 45, 46, 47, 48, 54), то Лотарь, напротив, лишен всякого почтения к отцу, организует против него заговоры, постоянно нарушает данные клятвы, свергает с трона, бросает в тюрьму, подвергает невероятным унижениям — словом, нарушает все библейские заповеди (28, 37, 40, 43, 46, 47, 48, 49, 52-54). Хотя Теган не скрывает участия Людовика в некоторых выступлениях против отца (35, 39, 42), однако все же уподобляет его “младшим сыновьям”, носителям истинной нравственности (57). Напротив, Лотарь, который не обладает никакими моральными достоинствами, грозит нарушить не только нравственный, но и социальный порядок. Этому тирану и злодею служат такие же безнравственные люди, вроде Эбо Реймсского. Картина выстраивается вполне определенная...

Упомянутые особенности произведения Тегана обеспечили ему немалую популярность и долгую жизнь в той части франкской империи, где утвердилась власть Людовика Немецкого и его преемников. На сегодняшний день известны двенадцать рукописей Gesta, составленные в XI — начале XVI в. Они происходят из Прюмского монастыря (1084), Адмонта (XI в.), Стабло (XII в.), Гладбаха (XII в.), Вердена (XII в.), Абдингхофа или Бёддекена, расположенных возле Падерборна (XII в.), Спонхайма (XII-ХШ вв.), Штафхаузена (XIII в.), Виттенбурга в Нижней Саксонии (XV в.), Киршгартена возле Вормса (1496) и Верхней Баварии или Швабии (1508)[324].

В европейской историографической традиции труд Тегана также не остался незамеченным. В конце 840-х годов появилось добавление о 836-837 годах, написанное анонимным автором из Кобленца. Более или менее обширные заимствования прослеживаются в Gesta Karoli Magni Ноткера Заики, в сочинении Ассера “О деяниях короля Альфреда”, в “Истории Реймсской церкви” Флодоарда, в Лоршских анналах, в продолжении Мецских анналов, в произведении Annalista Saxo, в хронике Мариана Скотта, а также в позднесредневековой хронике аббатства Кемптен.

Сегодня это интереснейшее сочинение каролингского времени, великолепно отразившее в себе самый дух эпохи, со всей ее сложностью и противоречивостью, накалом идеологической и политической борьбы, представлено, наконец, отечественному читателю в полном объеме[325]. Поражает, как современно и актуально оно звучит сегодня. А судя по тому, что его читали и переписывали на протяжении тысячи лет, каждая эпоха находила в нем что-то важное для себя.

Настоящий перевод выполнен по изданию: Thegani vita Hludowici imperatoris // Monumenta Germaniae Historica. Scriptores. Hannoverae, 1829. T. II. P. 585-604. Для сверки использовано издание: Thegani vita Hludowici imperatoris // Ausgewaehlte Quellen zur deutschen Geschichte des Mittelalters. Berlin. Bd. V. S. 216-256. Перевод “более правдивого, нежели изящного” сочинения Тегана на русский язык потребовал решения ряда серьезных стилистических проблем. Некоторые грамматические конструкции не поддаются адекватной трансляции. В таких случаях переводчик стремился как можно более точно передать их смысл. Для этого иногда приходилось применять слова и выражения, отсутствующие в латинском оригинале. В русском тексте они приводятся в скобках.

ХРОНОЛОГИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА

614

Избрание герцога Австразии Арнульфа епископом Меца.

623-639

Правление короля Дагоберта I.

623-634

Майордомат Пипина Ланденского при дворе Хлотаря II и Дагоберта I.

640

Смерть Арнульфа Мецского и Пипина Ланденского.

640/650-714

Годы жизни Пипина Геристальского.

643-657

Майордомат Ансегизила, сына Арнульфа Мецского.

687

Победа Пипина Геристальского (Среднего) при Тертри. Майордом Австразии распространяет свою власть на всю терриорию Франкского королевства.

714-741

Майордомат Карла Мартелла.

732

Победа Карла Мартелла над арабами у Тура и Пуатье.

741

Смерть Карла Мартелла.

741-751

Майордомат Пипина Короткого.

741-752

Понтификат папы Захария.

742 (748?)

2 апреля.

Рождение Карла Великого.

747

Отречение от власти и обращение в монашество Карломана, брата Пипина Короткого.

751

Избрание майордома Пипина Короткого королем франков. Последний Меровинг Хильдерик III пострижен в монахи.

752-757

Понтификат папы Стефана II.

754

Посещение Стефаном Франкского королевства. Помазание Пипина Короткого вместе с сыновьями, Карлом и Карломаном, в аббатстве Сен-Дени.

754 и 756

Итальянские походы Пипина Короткого. Войны с лангобардами.

756

Образование светского государства пап в Италии.

760-768

Повторное завоевание Аквитании франками.

768

Смерть Пипина Короткого. Коронация его сыновей, Карла в Нойоне и Карломана в Суассоне.

771

Смерть короля Карломана. Начало единоличного правления Карла Великого. Женитьба Карла на Хильтигарде.

772-795

Перейти на страницу:

Похожие книги

Гаргантюа и Пантагрюэль
Гаргантюа и Пантагрюэль

«Гаргантюа и Пантагрюэль» — веселая, темпераментная энциклопедия нравов европейского Ренессанса. Великий Рабле подобрал такой ключ к жизни, к народному творчеству, чтобы на страницах романа жизнь забила ключом, не иссякающим в веках, — и раскаты его гомерческого хохота его героев до сих пор слышны в мировой литературе.В романе «Гаргантюа и Пантагрюэль» чудесным образом уживаются откровенная насмешка и сложный гротеск, непристойность и глубина. "Рабле собирал мудрость в народной стихии старинных провинциальных наречий, поговорок, пословиц, школьных фарсов, из уст дураков и шутов. Но, преломляясь через это шутовство, раскрываются во всем своем величии гений века и его пророческая сила", — писал историк Мишле.Этот шедевр венчает карнавальную культуру Средневековья, проливая "обратный свет на тысячелетия развития народной смеховой культуры".Заразительный раблезианский смех оздоровил литературу и навсегда покорил широкую читательскую аудиторию. Богатейшая языковая палитра романа сохранена замечательным переводом Н.Любимова, а яркая образность нашла идеальное выражение в иллюстрациях французского художника Густава Доре.Вступительная статья А. Дживелегова, примечания С. Артамонова и С. Маркиша.

Франсуа Рабле

Европейская старинная литература