…выражал свое удивление: почему не посадили в желтый дом Тоггенбурга со всеми миннезингерами и трубадурами? – Тоггенбург
– герой романтической баллады Ф. Шиллера. Миннезингеры (нем.) – средневековые немецкие авторы и исполнители песен, прославляющих любовь и подвиги рыцарей. Трубадуры (франц.) – провансальские поэты XI–XIII веков, которые воспевали культ служения «прекрасной даме». …неожиданно предстал перед Базаровым в своей коротенькой чуйке… и в дегтярных сапогах. – Чуйка
– короткополая верхняя мужская одежда, которую носили в простонародье. Смазанные дегтем сапоги также принадлежность «черного люда». Впрочем, вы можете прочесть Pelouse et Fremy, Notions g?n?rales… – Т. Пелуз
(1807–1867) и Э. Фреми (1814–1894) – французские химики, совместно написавшие «Общие основы химии». Глава XVIII
Впрочем, можно вам также порекомендовать Ganot, Traite?l?mentarie de physique experimentale.
– Имеется в виду «Элементарный учебник экспериментальной физики» французского ученого А. Гано (1804–1887). Глава XIX
По откупам? – спросил Аркадий, уж слишком презрительно.
– До 1863 года в России существовала откупная система – исключительное право, предоставлявшееся государством за определенную плату частным лицам (откупщикам) на сбор каких-либо налогов, продажу вина, соли и т. д. Откупщики в основном действовали хищническими способами и наживали большие состояния. Отсюда и презрение Аркадия к Ситникову, сыну откупщика. Глава XX
…мы с тобой не Крёзы… – Крёз
(595–546 гг. до н. э.) – последний царь Лидии, завоеванной Персией. Богатство и роскошь двора Крёза вошли в поговорку. Я сам отдаю преферанс сигаркам… – Преферанс (франц.)
– предпочтение. Да полно тебе Лазаря петь…
– Выражение возникло из Евангелия (Лк. 16: 20–25), где рассказывается притча о бедном Лазаре. Нищие-калеки при сборе подаяния часто пели «духовные стихи», в том числе и о бедном Лазаре. «Петь Лазаря» – жаловаться на судьбу, притворяться несчастным. Василий Иванович вытащил из кармана новый желтый фуляр… – Фуляр (франц.)
– шелковая гладкая ткань, а также шелковый шейный или носовой платок. Да, вот я вижу у тебя – Друг здравия на тысяча восемьсот пятьдесят пятый год…
– «Друг здравия» (1833–1869) – врачебная ежедневная газета. И в мое время какой-нибудь гуморалист Гоффман, какой-нибудь Броун с его витализмом казались очень смешны… – Дж. Броун
(1735–1788) – английский врач, основатель медицинской концепции броунионизма. Его учение заключалось в том, что жизнь рассматривалась как результат возбудимости организма, а болезнь – следствие усиления или, наоборот, ослабления возбудимости. Ф. Гоффман (1660–1742) – немецкий врач и натуралист. Гуморалист (от лат. hymor – жидкость) – сторонник теории, согласно которой все болезни зависят от нарушения деятельности «соков» в организме. … я у князя Витгенштейна и у Жуковского пульс щупал! – П. Витгенштейн
(1769–1843) – князь, генерал-фельдмаршал, один из прославленных военачальников 1812 года. В 1818–1828 годах Витгенштейн командовал Южной (Второй) армией, в которой возникло тайное Южное общество (декабристы). На знакомство с заговорщиками намекает Василий Иванович, говоря: «Тех-то, в южной армии, по четырнадцатому (14 декабря 1825 г. – день восстания, поднятого членами тайного Северного общества в Петербурге. – В. М.)… всех знал наперечет». … а все-таки старик Парацельсий святую правду изрек: in herbis, verbis et lapitibus… – Парацельс
(1493–1541) – швейцарский врач, ученый. Его настоящее имя Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм. Парацельс первым отказался от слепого почитания древних авторитетов и начал создавать систему лечения, основанную на опытах и наблюдениях. Он использовал и народную медицину, добывая лекарства из трав и органических веществ, развил новое для его времени представление о необходимости дозировки лекарств, стал использовать минеральные источники и т. д. Изречение Парацельса, которое приводится здесь, в переводе с латыни означает: «В травах, словах и камнях».