Двухголовый гигант Фэридун-Близнецы, вытянувший вперед ладони с кристаллом Юйкет, также издававшим тусклое свечение, позволяющим копировать предметы. Юйкет примерно означает «движение, скольжение, передача чего-либо». Вытянутая, змеистая фигура Парвиза-Рака, вся покрытая плоской чешуей, растопырившая в разные стороны свои четыре руки. Причем две из них были воздеты над нечеловеческой головой и оканчивались клешнями, которые держали шар Фарандатт (перевод – «спираль, цепочка, взаимосвязь»), мерцающий изнутри молочно-зеленым светом, позволяющим видеть любое место в пространстве и времени. Трапециевидный торс и узкая талия с длинными ногами Шера-Льва. По его плечам рассыпалась густая грива волос удивительно тонкой работы скульптора. Его лицо с длинными усами и выпяченной нижней челюстью также выделялось взглядом багрового света, как и выставленный вперед факел Йррун. По понятным причинам, медной кожи на мраморной статуе не было. Название факела означало «живой, сущий, настоящий».
Дальше шла стройная и прекрасная фигура Девы Самии, также мерцающая синим светом взгляда. Она, кокетливо изогнув изящное бедро, сжимала в руке музыкальный дугообразный инструмент с натянутыми мраморными струнами: кифару Оури, умеющую погружать в целебный сон или же убивать врагов нечеловеческими звуками. Оури означало «свое, выращенное, созданное, сделанное, наше».
Даже мне с таким испорченным восприятием никак не пришло бы в голову, что тонкая и красивая девушка, сжимающая длинный посох, напоминает стриптизершу у шеста. Величественная и вместе с тем вызывающе сексуальная фигура Анехиты-Весы с всесильным посохом Гиетт подавляла своей красотой и совершенством. Этот посох, по легендам, мог перемещать в пространстве различные предметы, включая крупные фрагменты земной тверди. Гиетт переводился с древнего как «одноразовый, внезапный, резкий» и, как ни парадоксально, «на всю жизнь».
Единственное, что никак не соответствовало образу красивейшей девушки в мире, так это черные дыры вместо глаз на утонченном лице богини. Над этими дырами, словно очки, вырастали из лба символом равновесия чашевидные весы.
Изогнувшийся в позе танцора, стоящий на одной ноге, прикрывший лицо жуткой ухмыляющийся маской со светящимися точками высился Ятим-Скорпион, мастер иллюзий. В заведенной за спину напряженной руке он сжимал диск-кольцо, в центре которого был висящий на жилках глаз. Этот легендарный арт назывался «шакрам Зиенну». Он давал истинное видение любого предмета и разил любого врага, будучи брошен как бумеранг, всегда возвращаясь к владельцу. Слово «шакрам» звучало на языке Древних как «чакра», переводившееся как «колесо» или «диск», которые напоминали болотный цветок. Имя Зиенну переводилось как древний, добротный, могучий и, как ни странно, – «душевный». Ну да – душевно посмотрит, душевно порежет… Как-то так…
Я не видел ранее настолько четко и прекрасно персонифицированных священных Богов, да еще таких размеров и такой тонкой работы: каждая мышца, каждая выпуклость тела, все было создано максимально реалистично, да еще и с подсветкой.
Так что «спрессованная» тишина только добавляла великолепия этим гигантским, словно живым, позам и величия самим богам.
Стрелец-Азер прогнул свой торс назад, упруго стоя на мускулистых ногах: вперед он выставил лук, состоящий из двух дуг, – напоминало верхнюю часть «сердечка» или форму задницы, но, конечно, подобная ассоциация не смела вписаться в мою образную систему!
Лук ощетинился стрелой, на конце которой горела яркая оранжевая точка. Лук назывался «Илос», что означало «сердце».
Вместо головы на его плечах был шар глазного яблока, зрачок которого сиял глубоким сиреневым светом.
Козерог-Фируз с узловатыми суставами, козлиной рогатой головой и широко расставленными ногами с копытами возвышался на постаменте, держа за рукоять свой молот Шагард. Слово «шагард» имело два смысла – «ходить», «шататься» и «видеть вокруг себя четкий порядок», что означало – находиться посреди города. Общий смысл – «продуманный, но подвижный путь». Этот молот рассекал любые твердые поверхности, создавал борозды, овраги и пропасти, но умел и поднять все это в воздух.
Статуя Водолея-Дильдара была словно закручена по спирали: он явно вращался на месте, развернув таз и ноги в одну сторону, а торс и шею – в другую. Глаза сияли индиго.
Его фигура была полностью человеческой и обнаженной. Прекрасное, легкое и атлетическое тело. В одной руке застыл развевающийся хлыст Ветра, а в другой, выгнутой в движении, он держал меч Эррий, что значило «сложно закрученный, вращающийся, многоярусный цветок». Не спрашивайте почему.
И как бы это ни звучало странно: хлыст резал все, что попадалось под руку, а меч создавал густую грозовую тучу, способную задавить или выдавить любое препятствие по курсу движения божества.