— Если, для того чтобы ты обращался ко мне уважительно нужно, чтобы Мексика была завоёвана, поверь, она будет, — Гарсия не уступал Дельгадо.
— Ах, как можно спорить в такой день, — рядом с Панчо и Пабло показалась маленькая девочка одиннадцати лет. Её длинные чёрные волосы были собраны серебряной заколкой, а на шее красовалось шикарное ожерелье.
— Сеньорита Аделита Кармон, — Пабло улыбнулся и взял маленькую ручку хозяйки этого торжества в свою ладонь, — какой прекрасный вечер. Разрешите представиться, Пабло…
— Гарсия. Я знаю, — девочка слегка улыбнулась и, сделав небольшой реверанс, посмотрела на другого молодого человека, — а ваше имя мне не знакомо.
— Панчо Дельгадо, сеньорита. Я не из этого круга, поэтому вы меня не знаете, — ответил Панчо, поклонившись сеньорите Кармон.
— Теперь я знаю вас, Панчо Дельгадо.
Девочка оглядела двух молодых людей и положила свои крохотные ручки на широкий пояс, который обвивал тонкую талию маленькой сеньориты.
— Сегодня мой день рождения, и отец устроил для меня такой праздник, — Аделита обвела рукой, на который был надет тонкий золотой браслет, людей, которые весело танцевали и смеялись, — я хочу, чтобы всем было весело и комфортно.
— Поспешу заметить, сеньорита Аделита, мне максимально комфортно и приятно на вашем торжестве, — Пабло качнул рукой в воздухе и поспешил показать свою белоснежную улыбку.
— Но разве это веселье? — в их разговор вклинился Панчо, он подправил ремень на брюках и продолжил свои рассуждения, — ваш отец пригласил столько высокопоставленных донов и кабальеро. Но вы же ребёнок, вам нужно веселиться и играть со своими сверстниками, а не переодеваться, как кукла, на эти приёмы. Вам это станет интересно, когда вы вырастите, а сейчас будьте, как все дети в вашем возрасте.
— Дельгадо! — Пабло резко выставил свою ладонь в белой перчатке перед лицом Панчо, — не путай свой класс, который жил и рос на улице, с высшим классом, у которого всё иначе.
— Дети есть дети всегда! — Панчо также резко ответил на надменный тон его собеседника.
— У детей из богатых семей другие хлопоты и обязанности, заруби себе это на носу, Дельгадо, — но перепалку молодых парней вновь прервала маленькая сеньорита.
— Не желаете ли станцевать? — поинтересовалась девочка.
— Приму за честь, сеньорита Аделита, — Пабло отвлёкся от грозного лица Панчо и подал руку молодой сеньорите Кармон.
— Я пригласила вас обоих. Отец говорит, что музыка превращает злейших врагов в самых настоящих товарищей. Давайте же проверим это! — Аделита звонко рассмеялась и, схватив руки и Дельгадо, и Гарсия, повела тех в самый эпицентр танцев и веселья.
— Милагрес, куда ты так спешишь? — рядом с сеньоритой, которая спешила найти Альваро, показалась высокая фигура её отца, дона Гарсия.
— Я решила немного отдохнуть в поместье дона Кармона, говорят у него есть прекрасная коллекция старинных испанских ваз, — девушка убрала выбившуюся из сложной причёски прядь волос и посмотрела на отца, не зная, поверит ли он в её ложь.
— Прибыл дон Монтеро, — послышалось из сада, и, действительно, в поместье заехала карета.
— Пойдём поздороваемся с доном Монтеро, — мужчина взял под руку свою дочь и поспешил к цветочной арке.
Дон Монтеро стоял рядом с доном Кармоном, опираясь на свою трость. Его невысокая, даже маленькая фигура излучала небывалое величество и могущество. Его уже седые бакенбарды были ровными и симметричными, а глаза закрывались седыми густыми бровями. Его красный фрак опоясывался чёрным поясом с золотой пряжкой, на которой было изображение герба семейства Монтеро.
— Буэнос ночас, дон Монтеро, — дон Гарсия медленно подошёл до фигуры сеньора и встал рядом, к этому моменту дон Кармон оставил гостей наедине.
— Дон Гарсия, рад видеть вас в эту ночь, — сеньор кашлянул в свой платок цвета слоновой кости, а после протянул руку для дружеского рукопожатия, — а это ваша прекрасная дочь, сеньорита Милагрес?
Девушка поклонилась и вежливо улыбнулась старику.
— Она также красива, как и её мать, — сеньор Монтеро поцеловал руку Милагрес, — а где же мой будущий зять?
Дон Гарсия еле заметно улыбнулся на такие ласкающие слух слова «будущий зять», а затем всё же ответил:
— Дорогая, где же Пабло?
— Не знаю отец, я тоже пойду, оставлю вас наедине.
— Дорогая, так не вежливо уходить на середине разговора.
— Ничего страшного, дон Гарсия. Пусть дети веселятся, — дон Монтеро скрипуче рассмеялся и пригладил свои бакенбарды.
— А где же ваша дочь, сеньорита Мариэнела?
— Не знаю, появится ли она вообще. В последнее время она часто сидит дома, но всё же она обещала придти.
Милагрес удалилась, сразу же как услышала о том, что сеньорита Монтеро не спешит на это торжество. Девушка быстро, придерживая пышное платье, забежала в поместье. В доме мало кто был, так как само веселье проходило на улице, была просто чудесная погода.
— Что ты тут делаешь один? — Милагрес тихим голосом обратилась к Альваро, который одиноко стоял на балконе поместья и смотрел на другую часть сада, которая была погружена в кромешную тьму и тишину.